L'application des techniques agricoles modernes dans les régions les plus durement éprouvées du monde en développement aiderait à réduire la pauvreté et assurerait leur autonomie tout en tenant compte des impératifs écologiques. | UN | وتقديم التقنيات الزراعية الحديثة للمناطق الأكثر تضرراً في بلدان العالم النامي من شأنه أن يساعد على تخفيض الفقر، وتأمين الاكتفاء الذاتي، ويراعي في الوقت نفسه الضرورات البيئية. |
Dans le même temps, afin de veiller à une sécurité alimentaire également durable, des techniques agricoles plus respectueuses de l'environnement doivent également être mises en œuvre. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يتطلب تحقيق الأمن الغذائي الذي يعتَبر أيضاً عنصراً مستداماً، استخدام مزيد من التقنيات الزراعية المراعية للبيئة بشكل أكثر. |
Le projet vise à promouvoir la croissance économique en Amérique latine grâce à la diffusion électronique d'informations sur les techniques agricoles. | UN | وترمي المبادرة إلى تشجيع النمو الاقتصادي في أمريكا اللاتينية عن طريق النشر اﻵلي للمعلومات عن التكنولوجيات الزراعية. |
Il faudrait aussi renforcer les capacités locales de mise au point, de dissémination et d'adaptation de nouvelles techniques agricoles. | UN | وينبغي أيضا تعزيز قدرات الشعوب الأصلية على وضع ونشر وتكييف التكنولوجيات الزراعية الجديدة. |
Une formation a également été dispensée sur de nouvelles techniques agricoles, des méthodes de culture viables et l'utilisation d'engrais. | UN | كما تم توفير التدريب في مجال تكنولوجيات زراعية جديدة، وأساليب الزراعة واستخدام الأسمدة المستدامة. |
Cependant, certains analystes font observer que l'écart entre la demande et la production ne cesse de se creuser et que la mise au point de nouvelles techniques agricoles ne suffira pas à le combler. | UN | ولكن يشير محللون آخرون إلى اتساع الهوة بين الطلب والإنتاج باستمرار، وهي فجوة لن يتغلب عليها بمجرد ابتكار تكنولوجيات زراعية جديدة. |
Les projets tels que TIPA mettent en relief l'importance que revêt le partage de techniques agricoles en vue de promouvoir le développement durable. | UN | ومثل هذه المشاريع تؤكد أهمية تشاطُر التكنولوجيا الزراعية لتعزيز التنمية المستدامة. |
Elles concernent la formation méthodologique, les techniques de communication, la formation en matière de techniques agricoles, les formations spécifiques. | UN | وتشمل تدريبا على طرائق وتقنيات الاتصال وعلى التقنيات الزراعية فضلا عن تدريب مخصص. |
Le programme permettra également de remplacer les techniques agricoles portant atteintes à l'environnement par des techniques plus écologiquement rationnelles. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي البرنامج أيضا الى استبدال التقنيات الزراعية التي تضر بالبيئة بتقنيات أخرى. |
Dans l'agriculture, le déploiement de la technologie a permis d'améliorer les techniques agricoles, les semences et les plants, ainsi que les rendements. | UN | وفي ميدان الزراعة، أدى نشر التكنولوجيا إلى تحسين التقنيات الزراعية والبذور والشتلات وتحسين العائد. |
La formation de femmes parmi les agents de développement aux techniques agricoles est également une contribution significative. | UN | كما كان تدريب المرشدات الإنمائيات على التكنولوجيات الزراعية أيضا مساهمة مهمة. |
On peut s'inspirer de ce qui existe déjà dans d'autres secteurs, par exemple des méthodes utilisées pour évaluer les techniques agricoles. | UN | وثمة أمثلة من قطاعات أخرى، من قبيل اﻷساليب المطبقة في تقييم التكنولوجيات الزراعية. |
Les exploitants agricoles ont dégagé des priorités, qui concernent les techniques agricoles respectueuses de l'environnement, le régime d'occupation des sols, les partenariats et le commerce. | UN | تتناول اﻷولويات التي حددها المزارعون التكنولوجيات الزراعية السليمة بيئيا وحيازة اﻷراضي، والشراكات والتجارة. |
Par ailleurs, des agents et des superviseurs du développement reçoivent une formation à diverses techniques agricoles afin de pourvoir aux besoins des agricultrices. | UN | وعلاوة على ذلك يجري تدريب المرشدات والمشرفات الإنمائيات على عدة تكنولوجيات زراعية بهدف توجيه المزارعات وتلبية احتياجاتهن. |
Ces dommages peuvent survenir plus rapidement en raison de techniques agricoles et de méthodes de culture des sols inadaptées et, dans les zones forestières, du déboisement ou des feux de forêt. | UN | ويمكن أن تلحق هذه الأضرار بالمنطقة بشكل أسرع أيضاً نتيجة استخدام تكنولوجيات زراعية غير مناسبة وطرائق غير ملائمة في زراعة التربة، ونتيجة للتصحر وحرائق الغابات في مناطق الغابات. |
e) Identifier des techniques agricoles appropriées et les diffuser auprès des Parties non visées à l'annexe X; | UN | )ﻫ( تحديد ونشر تكنولوجيات زراعية مناسبة على اﻷطراف غير المدرجة في المرفق X؛ |
Pour que les PMA puissent se doter d'une agriculture compétitive, il faut concevoir une politique qui tienne compte de la nécessité de promouvoir l'investissement et d'améliorer les techniques agricoles. | UN | ولاحظ أن تصميم السياسات لا بد من أن يراعي الحاجة إلى النهوض بالاستثمار وتحديث التكنولوجيا الزراعية إن أريد ﻷقل البلدان نموا أن توجد قطاعات زراعية قادرة على المنافسة. |
L'industrie israélienne des techniques agricoles dans les pays en développement | UN | صناعة التكنولوجيا الزراعية الإسرائيلية في البلدان النامية |
Par la voie de l'enseignement scolaire et non scolaire, des ouvriers agricoles de moins de 50 ans et des élèves du primaire et du secondaire reçoivent des certificats d'agriculture biologique dans le but de renforcer l'adoption de nouvelles techniques agricoles. | UN | وعن طريق التعليم النظامي وغير النظامي، يحصل العمال دون سنّ الخمسين وتلامذة المدارس الابتدائية والثانوية على ``شهادة خضراء ' ' بغرض تعزيز اتباع التكنولوجيا الزراعية الجديدة. |
Elle a notamment procédé à la distribution de semences améliorées et assuré des formations dans les techniques agricoles ou d'élevage. | UN | وقامت على وجه الخصوص، بتوزيع بذور محسنة وتأمين التدريب في مجال تقنيات الزراعة أو تربية الماشية. |
Elle aide à introduire de nouvelles techniques agricoles pour combattre la désertification et restaurer les sols dégradés. | UN | ويساعد البنك على إدخال تقنيات زراعية محسنة من أجل مكافحة التصحر وإصلاح اﻷراضي المتردية. |
40. La FAO participe à la lutte contre les maladies diarrhéiques en promouvant, d'une part, la qualité et l'innocuité des produits alimentaires tout au long de la filière agro-alimentaire et, d'autre part, l'utilisation de techniques agricoles et de procédés de fabrication adéquats. | UN | ٠٤ - تُسهم منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في مكافحة أمراض الاسهال من خلال زيادة جودة اﻷغذية وسلامتها في سلسلة اﻷغذية كلها وتطبيق الممارسات الزراعية والتصنيعية الجيدة. |
Premier volet - Chaque centre < < Rainbow > > fournit une aide à 20 familles défavorisées, qui y reçoivent une formation aux techniques agricoles et de gestion élémentaires pendant 10 jours; | UN | :: يوفِّر كل مركز تابع لمشروع قوس قزح عشرين من الأسر الضعيفة التي ستستفيد من التدريب على المهارات الزراعية والإدارية لمدة عشرة أيام. |
Le progrès des techniques agricoles a contribué à la croissance de l'économie agricole pour environ 40 % en 1998, contre 34,28 % en 1995. | UN | وارتفع إسهام تقدم تكنولوجيا الزراعة في نمو الاقتصاد الزراعي من 34.28 في المائة في عام 1995 إلى قرابة 40 في المائة في عام 1998. |
a) Elle a lancé dans les campagnes chinoises des projets éducatifs : elle a notamment construit six écoles dans des villages de montagne, organisé des stages sur les méthodes et les normes pédagogiques, fourni des moyens d'enseignement sur les techniques agricoles afin de réduire la pauvreté, formé des dirigeants de village et aidé les femmes à défendre leurs droits et améliorer leur santé. | UN | (أ) دشنت مشاريع تعليمية في ريف الصين، وكجزء من هذه المشاريع بنت ستة مدارس في قرى جبلية، ووفرت التدريب لتعزيز منهجيات التدريس ومعاييره، والتعليم فيما يتعلق بتقنيات الزراعة للتقليل من حدة الفقر، ودربت قادة القرى، ودعمت حقوق المرأة وصحتها والحماية القانونية لها. |
techniques agricoles écologiques : information des paysans pratiquant l'agriculture de subsistance sur les techniques de fertilisation et les engrais écologiquement viables à Machakos, Lita et Chyulu (Kenya). | UN | وتقنيات الزراعة المراعية للبيئة: إمداد مزارعي الكفاف في ماشاكوس، وليتا، وشيولو، في كينيا بتقنيات ومنتجات التسميد المشددة على مراعاة البيئة والتقنيات والمنتجات لمزارعي الكفاف. |
Ces dons ont servi à financer le développement de techniques agricoles intéressant les groupes cibles du Fonds dans la région arabe et, plus particulièrement, un programme de recherche-développement sur le palmier dattier, un programme sur les camélidés dans les systèmes régionaux d'exploitation dans la région et un projet de recherche-développement sur le blé et l'orge en zones semi-arides. | UN | وقد استخدمت هاتان المؤسستان موارد المنح المقدمة من الصندوق من أجل تمويل استحداث تكنولوجيات زراعية مناسبة للمجالات التي يستهدفها الصندوق في المنطقة العربية مثل برنامج شبكة البحث والتطوير فيما يتعلق بنخيل البلح، وبرنامج دور الجمل في نظم الزراعة اﻹقليمية في المنطقة، والبحث والتطوير في مجال القمح والشعير في المناطق شبه القاحلة. |