L'appui à l'édification de capacité devrait aussi viser à aider les pays à répondre aux règles en matière d'hygiène et de santé et à surmonter les obstacles techniques au commerce. | UN | كما ينبغي أن يوجه الدعم في بناء القدرات نحو تلبية الاحتياجات الصحية والإصحاحية والحواجز التقنية أمام التجارة. |
Cela est particulièrement pertinent dans le cas des obstacles techniques au commerce. | UN | ويتجلى هذا الأمر بوجه خاص في حالة الحواجز التقنية أمام التجارة. |
Les obstacles techniques au commerce étaient donc principalement appliqués par des pays développés, et touchaient pour l'essentiel des pays en développement. | UN | أما الحواجز التقنية أمام التجارة فتطبقها في الغالب البلدان المتقدمة وينعكس تأثيرها التقييدي بشكل كبير على البلدان النامية. |
Ces mesures ne sont pas couvertes par l'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce. | UN | وهذه الاجراءات غير مشمولة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة. |
Des obstacles techniques au commerce ou des mesures SPS liés à des prescriptions environnementales peuvent être utilisés à des fins protectionnistes. | UN | وقد تستخدم الحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية المرتبطة بالاشتراطات البيئية لأهداف حمائية. |
Il a également été proposé que le Comité des obstacles techniques au commerce entreprenne une étude des effets que certaines normes internationales peuvent avoir sur les échanges commerciaux. | UN | كما اقترح أن تضطلع لجنة الحواجز التقنية أمام التجارة بدراسة لﻵثار التجارية المحتملة لبعض معايير دولية معينة. |
A cet égard, les dispositions prévues en matière de notification dans l'Accord du GATT sur les obstacles techniques au commerce se sont avérées très utiles. | UN | وفي هذا السياق، ثبت أن اﻷحكام الخاصة بالتبليغ في اتفاق الغات بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة مفيدة للغاية. |
L'accent devait être mis sur les mesures sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على الصحة والصحة النباتية والحواجز التقنية أمام التجارة. |
Dans ce contexte, les Accords du Cycle d'Uruguay sur les obstacles techniques au commerce et sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, qui actualisent les règles existantes du GATT, revêtent une extrême importance. | UN | وفي هذا السياق تصبح هناك أهمية بالغة لاتفاقات جولة أوروغواي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة وبشأن التدابير الصحية وتدابير صحة النبات، وكلها تستكمل قواعد الغات القائمة. |
Dans ce contexte, les Accords du Cycle d'Uruguay sur les obstacles techniques au commerce et sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, qui actualisaient les règles existantes du GATT, revêtaient une extrême importance. | UN | وفي هذا السياق تصبح هناك أهمية بالغة لاتفاقات جولة أوروغواي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة وبشأن التدابير الصحية وتدابير صحة النبات، وكلها تستكمل قواعد الغات القائمة. |
Les mesures sanitaires et phytosanitaires et les obstacles techniques au commerce gênaient même l'exportation des produits les plus compétitifs. | UN | كما أن تدابير الصحة البشرية والصحة النباتية والحواجز التقنية أمام التجارة تؤثر أيضاً على الإمكانات التصديرية حتى بالنسبة للمنتجات الأكثر قدرة على المنافسة. |
6. Mesures sanitaires et phytosanitaires et obstacles techniques au commerce | UN | 6- قضايا متطلبات الصحة البشرية والنباتية والحواجز التقنية أمام التجارة |
Il faudrait à cet égard déterminer dans quelle mesure cette question relève de l'OMC, notamment de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. | UN | ومن المسائل الهامة في هذا السياق علاقة وضع العلامات اﻹيكولوجية بمنظمة التجارة العالمية، ولا سيما اتفاق الحواجز التقنية أمام التجارة. |
Ils prévoient notamment la création d'une nouvelle Organisation mondiale du commerce et comportent l'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce | UN | ونصت، ضـمن جملة أمور، على إنشاء منظمة التجارة العالمية، وشــملت الاتــفاق المتـــعلق بالحواجز التقنية للتجارة |
Ils ont notamment préconisé l'application intégrale des dispositions relatives à l'assistance technique énoncées dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce (Accord OTC) et demandé que les pays en développement participent pleinement au processus d'élaboration des normes internationales. | UN | ودعت في جملة أمور، الى التنفيذ الكامل لأحكام المساعدة التقنية الواردة في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة ومشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير الدولية. |
Les futures négociations commerciales devront tendre à prévenir l'abus de dispositifs comme les mesures anti-dumping, les droits compensatoires, les réglementations sanitaires et phytosanitaires et les obstacles techniques au commerce. | UN | وإن على مفاوضات التجارة القادمة أن تلتمس منع خرق القواعد التي تنظم اتخاذ التدابير لمكافحة اﻹغراق مثلا، أو مكافحة رفع التعريفات والقواعد الصحية البشرية والنباتية، فضلا عن العوائق التقنية للتجارة. |
Les normes sanitaires et phytosanitaires fixées dans le cadre des accords de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce font une place au principe de l'équivalence et de la reconnaissance mutuelle. | UN | ويقر اتفاقا منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز التقنية للتجارة بشأن تدابير صحة اﻹنسان وصحة النبات بمبدأ التكافؤ والاعتراف المتبادل. |
L'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce porte sur les règlements techniques concernant les produits et leurs méthodes de production. | UN | والاتفاق المتعلق بالحواجــز التقنية للتجارة يُغطي القواعـــد التنظيمية التقنية المتعلقة بالمنتجات وتجهيزها وأساليب انتاجها. |
Les accords sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce ont pour objet d'établir des règles et de promouvoir la transparence. | UN | ومهمة الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة هي وضع قواعد وتشجيع الشفافية في هذا الصدد. |
Des règles et réglementations avaient été mises au point par un certain nombre d'organismes, notamment par l'OMC dans les Accords sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce. | UN | وتوجد قواعد ولوائح تنظم هذه المجالات وضعها عدد من الهيئات، بما فيها منظمة التجارة العالمية من خلال الاتفاق بشأن تدابير الصحة والصحة النباتية والاتفاق بشأن القيود الفنية أمام التجارة. |
Toutefois, il ressort d'une étude de l'OCDE que les machines et matériels et les produits électroniques sont ceux qui se heurtent le plus à des obstacles techniques au commerce. | UN | ولكن دراسة أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشير إلى أن الآلات والإلكترونيات هي الأشد تعرضاً للقيود التقنية على التجارة. |
Les exportateurs des pays en développement n'ont pas les fonds nécessaires pour procéder à ces tests, et risquent par conséquent d'être perdants dans la plupart des cas où les mesures de sécurité sanitaire sont de simples obstacles techniques au commerce. | UN | والبلدان النامية تفتقر إلى الأموال اللازمة لإجراء هذه الفحوص، وبالتالي فهي معرضة للخسارة في معظم الحالات التي تكون فيها تدابير السلامة مجرد حواجز تقنية أمام التجارة. |
. Signalons que l'Accord sur les obstacles techniques au commerce encourage les pays à appliquer des normes fonctionnelles de préférence à des normes de conception. | UN | وتجدر ملاحظة أن الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية في سبيل التجارة يشجع البلدان على استخدام معايير اﻷداء بدلاً من معايير التصميم. |