"techniques complexes" - Translation from French to Arabic

    • التقنية المعقدة
        
    • تقنية معقدة
        
    • الفنية المعقدة
        
    • فنية معقدة
        
    • تقنية معقّدة
        
    Formation aux aspects techniques complexes des stimulants de type amphétamine UN توفير التدريب بصدد الجوانب التقنية المعقدة للمنشطات الأمفيتامينية
    Bien entendu, cela exigera beaucoup de temps et la tenue de négociations délicates étant donné les aspects techniques complexes en jeu. UN غير أن ذلك سيستغرق بالطبع وقتا طويلا وسيقتضي إجراء مفاوضات شاقة نظرا للجوانب التقنية المعقدة في هذا الشأن.
    B. Formation aux aspects techniques complexes des stimulants de type amphétamine UN باء- توفير التدريب بصدد الجوانب التقنية المعقدة للمنشطات الأمفيتامينية
    C'est de solutions politiques et non de solutions techniques complexes que le monde a besoin. UN ولا نحتاج إلى حلول تقنية معقدة للقضاء على الجوع بقدر ما نحتاج إلى حلول سياسية.
    L’Assemblée sera également informée des progrès réalisés dans certaines activités n’ayant débuté que récemment, ainsi que sur les questions techniques complexes liées aux statistiques concernant les handicapés et les facilités prévues en leur faveur à l’Organisation des Nations Unies. UN كما سيعرض على الجمعية التقدم المحرز في الأنشطة التي جرى تنفيذها في الآونة الأخيرة، وذلك بالاضافة إلى قضايا الإحصاءات الفنية المعقدة المتصلة بالمعوقين وإمكانيات وصولهم في الأمم المتحدة.
    Une recherche qui n'utiliserait que des mots comme critères donnerait des résultats très limités dans le cas de documents contenant des informations techniques complexes. UN ونطاق البحث عن كلمة بسيطة محدود للغاية حينما يتعلق الأمر بالوثائق التي تتضمن معلومات فنية معقدة.
    2. Formation aux aspects techniques complexes des stimulants de type amphétamine UN 2- توفير التدريب بشأن الجوانب التقنية المعقدة للمنشّطات الأمفيتامينية
    Le Conseiller spécial auprès du Secrétaire du Groupe d’experts a présenté au Groupe un exposé sur les aspects techniques complexes des nouveaux instruments financiers. UN ١٢ - قدم المستشار الخاص ﻷمين فريق الخبراء معلومات موجزة لفريق الخبراء بشأن الجوانب التقنية المعقدة للصكوك المالية الجديدة.
    Plusieurs organismes, dont le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'Organisation météorologique mondiale et la Banque mondiale, coopèrent à son exécution en s'attaquant à une multitude de questions techniques complexes. UN وتضم تلك المجموعة عددا من وكالات الأمم المتحدة بقيادة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والبنك الدولي، وتعالج مجموعة من القضايا التقنية المعقدة.
    La Division aurait intérêt à s'assurer les services de consultants ou d'experts de l'Organisation de l'aviation civile internationale pour préparer les cahiers des charges et évaluer les propositions techniques complexes concernant les contrats liés aux activités aéronautiques. UN ويمكن أن تستفيد الشعبة من الاستعانة بخدمات الاستشاريين أو الخبراء في منظمة الطيران المدني الدولي في إعداد المواصفات المفصلة وتقييم العطاءات التقنية المعقدة بشأن مثل هذه العقود ذات الصلة بالطيران.
    Sur des notions telles que l'implantation d'armes dans l'espace ou la militarisation de ce milieu, il est donc capital d'organiser nos débats de façon à parvenir à une bonne compréhension des problèmes techniques complexes et ardus qui se posent. UN وعليه، ففيما يتعلق بمفاهيم من قبيل تسليح الفضاء الخارجي أو عسكرته، لا بد من إرساء الأرضية اللازمة لمداولاتنا بالترتيب لتَفَهُّم واضح للمشاكل التقنية المعقدة والمتطورة والعمل على إيجاد هذا التفهم.
    Pour ce qui est des notions telles que l'armement de l'espace ou sa militarisation, il est capital d'intensifier nos débats de façon à parvenir à une bonne compréhension des problèmes techniques complexes et ardus qui se posent. UN وفيما يتعلق بمفاهيم كالتسليح والعسكرة، من الأهمية بمكان إرساء الأرضية اللازمة لمواصلة المداولات عن طريق ترتيب وإيجاد تفهّم واضح للمشاكل التقنية المعقدة والمتطورة.
    D'autres délégations ont souligné l'importance des discussions tenues dans ce domaine, estimant que l'examen des questions par le Groupe de travail renforcerait, au gré des progrès accomplis en la matière, la nécessité de s'attaquer à des problèmes techniques complexes. UN وأبرزت وفود أخرى أهمية المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع، حيث اعتبرت أنه كلما تقدم عمل الفريق العامل، إلا وصارت الحاجة أكثر إلحاحا لمعالجة المسائل التقنية المعقدة الناشئة عن القضايا قيد الدراسة.
    Au début du mois de juin, les membres de la Commission se sont réunis à Rome pour examiner plusieurs questions techniques complexes ayant trait aux travaux de la Commission, notamment la classification des indemnisations qui seront octroyées. UN وفي أوائل حزيران/يونيه، اجتمع اﻷعضاء في روما لمناقشة عدد من المسائل التقنية المعقدة ذات الصلة بأعمال اللجنة، وهي مسائل تشمل تحديد أنواع التعويض الذي سيقدم.
    35. Il est essentiel de dispenser une formation aux agents des services de détection et de répression et aux responsables de la réglementation sur les aspects techniques complexes des STA. UN 35- يعد تدريب العاملين في مجال إنفاذ القوانين والرقابة على التعامل مع الجوانب التقنية المعقدة للمنشّطات الأمفيتامينية ضروريا.
    Outre l'accélération de ces processus, pour que la Mission puisse être déployée avec succès et fonctionner efficacement, il est impératif que l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine puissent travailler avec le Gouvernement soudanais pour examiner et régler rapidement les questions techniques complexes liées au déploiement. UN 50 - وبالإضافة إلى الإسراع في تلك العمليات، فإن النشر الناجح للعملية المختلطة وأداءها لمهامها بشكل فعال سيعتمدان بدرجة كبيرة على قدرة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على العمل مع حكومة السودان في التصدي للمسائل التقنية المعقدة المتعلقة بعملية النشر وحلها بصفة عاجلة.
    Les arrangements de coopération, toutefois, posent des problèmes techniques complexes et doivent par conséquent faire l'objet d'une mise au point rigoureuse. UN بيد أن هذه الترتيبات التعاونية تنطوي على مشاكل تقنية معقدة وبالتالي يلزم صياغتها بعناية.
    Leur mise en oeuvre requiert des moyens financiers considérables et des mesures techniques complexes qui se poursuivront pendant des années. UN إن تنفيذها يتطلب تخصيصات مالية كبيرة وتدابير تقنية معقدة يتم تنفيذها خلال عدة سنوات.
    5. Il convient de noter que l'article 76 de la Convention expose des méthodes techniques complexes pour la définition du plateau continental. UN ٥ - وجدير بالملاحظة أن المادة ٧٦ تتضمن صيغا تقنية معقدة لتعريف الجرف القاري.
    Compte tenu des aspects techniques complexes de l'application de l'article 76 de la Convention, une telle assistance permettrait aux États en développement, comme l'Indonésie, de respecter les délais proposés par la Commission. UN وبالنظر إلى الجوانب الفنية المعقدة لتنفيذ المادة 76 من الاتفاقية، ستمكن هذه المساعدة الدول النامية، مثل إندونيسيا، من الوفاء بالموعد النهائي المقترح من اللجنة.
    L'absence de progrès notables dans leur règlement tiendrait-elle à la faiblesse intellectuelle de l'homme? Alors qu'il a su percer une multitude d'énigmes de la nature, résoudre des problèmes techniques complexes et créer un monde virtuel, la faim, la maladie et la violence continuent, dans le monde réel, de détruire des vies humaines. UN فهل نستطيع أن نفسر عدم إحراز تقدم كبير في حل هذه المشاكل بأي عجز في ذكاء الإنسان؟ لقد سبرت البشرية أسرار العالم، وحلت المشاكل الفنية المعقدة وأوجدت عوالم افتراضية، ومع ذلك لا يزال الناس يموتون في العالم الحقيقي نتيجة الجوع والمرض والعنف.
    Lors de l’examen initial des mesures envisagées, le Comité a conclu qu’un certain nombre d’entre elles soulevaient des problèmes techniques complexes et qu’elles devraient être examinées de manière plus approfondie avant que des propositions concrètes ne puissent être présentées à l’Assemblée générale. UN ٥٦ - وخلصت اللجنة من استعراضها اﻷولي للتدابير المعروضة أدناه، إلى استنتاج أن بعض هذه التدابير يثير مسائل فنية معقدة وأنها تستلزم المزيد من الدراسة قبل أن يمكن تقديم مقترحات محددة إلى الجمعية العامة.
    Par exemple, des dispositions spéciales peuvent se justifier pour la soumission de dessins techniques complexes ou d'échantillons, ou pour une sauvegarde nécessaire lorsque les données risquent d'être perdues si elles ne sont soumises que sous une seule forme ou avec un seul moyen. UN فعلى سبيل المثال، ربما يكون هناك مسوِّغ لاتخاذ ترتيبات خاصة لدى تقديم رسومات أو عيّنات تقنية معقّدة أو لاتخاذ احتياطات ملائمة متى كان يحتمل فقدان البيانات إذا ما قُدِّمت بشكل واحد أو وسيلة واحدة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more