Le problème, c'est que la fabrication de mines terrestres est technologiquement avancée tandis que les techniques de déminage sont à la traîne. Il faut faire quelque chose, et certains États et organisations ont la capacité voulue pour ce faire. | UN | إن المشكلة تتمثل في أن إنتاج اﻷلغام البرية متطور تكنولوجيا في حين أن تكنولوجيا إزالة اﻷلغام متخلفة عن الركب، ولا بد من القيام بشيء لتدارك اﻷمر، وهناك دول ومنظمات لديها القدرة على ذلك. |
Nous continuerons d'appuyer fermement tous les efforts visant à élaborer de telles normes internationales et à améliorer davantage les techniques de déminage. | UN | وسنواصل التأييد القوي لجميع الجهود المبذولة لوضع تلك المعايير الدولية ومواصلة تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
L'Union européenne continuera d'appuyer fermement tous les efforts visant à améliorer davantage encore les techniques de déminage. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعمه القوي لجميع الجهود المبذولة لتحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
Du fait de cet isolement, ses techniques de déminage ne sont pas aux normes actuelles et les donateurs ne lui octroient pas de fonds pour la lutte antimines, en particulier pour passer des contrats avec des entreprises commerciales de déminage. | UN | وأدت هذه العزلة إلى تأخرها في مجال تقنيات إزالة الألغام وفشلها في الحصول على تمويل من جهات مانحة من أجل العمل على إزالة الألغام، ولا سيما لتمويل التعاقد مع شركات إزالة الألغام. |
Dans le cadre de l'initiative Casques blancs, des membres des forces armées argentines participent aux opérations de déminage menées par l'ONU dans un certain nombre de pays. L'Argentine forme également des individus et des organisations, étrangers notamment, aux techniques de déminage. | UN | وبموجب مبادرة الخوذة البيضاء، فإن أفراد القوات المسلحة الأرجنتينية يشاركون في عمليات الأمم المتحدة لإزالة الألغام في عدد من البلدان وأن الأرجنتين توفر كذلك التدريب للأفراد والمنظمات، بما في ذلك من بلدان أخرى، على تقنيات إزالة الألغام. |
— Les techniques de déminage | UN | - تكنولوجيات الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام |
La formation est orientée vers les activités suivantes: sensibilisation aux aspects tactiques et techniques des mines, connaissance des techniques de déminage et application de ces techniques dans le cadre d'opérations de maintien de la paix après des opérations militaires, désamorçage de mines isolées et de mines antipersonnel utilisées comme éléments d'engins explosifs improvisés. | UN | ويستهدف التدريب التوعية بالخصائص التكتيكية والتقنية للألغام، والتوعية بتقنيات إزالة الألغام وتطبيقها في حقول الألغام المتروكة عقب العمليات العسكرية خلال عمليات حفظ السلام، وإبطال مفعول الألغام الفردية والألغام المضادة للأفراد التي تستخدم كمكون لجهاز متفجر مرتجل. |
Il s'est acquitté de son mandat en prenant en considération les contraintes qui empêchent de fournir aux utilisateurs des techniques appropriées, ainsi que les nouvelles normes requises par les progrès des techniques de déminage. | UN | وأوفت اللجنة بولايتها بأن وضعت في الحسبان المعوقات التي تقف في طريق تزويد المستعملين النهائيين بالتكنولوجيات الملائمة، وكذلك المعايير الجديدة التي يتطلبها التقدم التكنولوجي في عمليات إزالة الألغام. |
Dans le cadre du Programme international d'essai et d'évaluation des techniques de déminage humanitaire (ITEP), de nombreux efforts ont été faits pour essayer et évaluer les équipements, systèmes et technologies de déminage. | UN | وفي إطار البرنامج الدولي للاختبار والتقييم في مجال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، بُذلت جهود كثيرة لاختبار وتقييم معدات ونظم وتكنولوجيات الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Nous devons donc inviter les États, ainsi que les organisations internationales et non gouvernementales compétentes, à encourager, à titre prioritaire, la recherche scientifique visant à faire progresser rapidement les techniques de déminage. | UN | يجب علينا، إذن، أن نناشد الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المناسبة أن تشجع، على سبيل اﻷولوية، اﻷبحاث العلمية الرامية إلى تحقيق تقدم عاجل في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
Deuxièmement, tout doit être fait pour perfectionner les techniques de déminage et mettre ces techniques à la disposition des pays en développement, en particulier des pays concernés par le problème des mines. | UN | ثانيا، ينبغي بذل محاولات جدية لتحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام ونقل التكنولوجيا الجديدة إلى البلدان النامية، وبخاصة البلدان المتضررة باﻷلغام. |
L'Australie souhaite par ailleurs collaborer avec d'autres pays pour améliorer les techniques de déminage afin d'accélérer le rythme et d'accroître l'ampleur du déminage. | UN | كما أن استراليا مهتمة بالعمل مع بلدان أخرى من أجل تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام بغية زيادة معدﱠل ونطاق عملية إزالة اﻷلغام. |
Lorsque nous avons fait avec lui le point des problèmes humanitaires les plus pressants, nous nous sommes entretenus de la nécessité de lancer un appel pressant en faveur de l'amélioration des techniques de déminage dans toutes les instances appropriées. | UN | وحين استعرضنا معه أشد القضايا اﻹنسانية إلحاحا، ناقشنا ضرورة الحاجة للدعوة في جميع المنابر المختصة إلى تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
Nous lançons un appel en faveur d'un appui international soutenu aux efforts déployés par les pays touchés et engageons les États Membres à fournir et à mettre au point des techniques de déminage s'inscrivant dans une démarche mondiale intégrant les aspects humanitaires, sociaux, économiques et autres du problème. | UN | ومن هذا المنطلق، نرى أن استمرار الدعم الدولـي لجهـود اﻷمم المتحـدة وجهود الدول المتضررة من اﻷلغــام، من خــلال توفيــر الموارد المالية والخبرات الفنية وتطوير تكنولوجيا إزالة اﻷلغام يكتسب أهمية خاصة. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer. L'Organisation des Nations Unies doit faire en sorte qu'aucun État n'applique des restrictions susceptibles de gêner, d'une manière ou d'une autre, l'accès aux techniques de déminage, ou d'y faire obstacle. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور خاص في هــذا الصــدد، فاﻷمم المتحدة تحتاج إلى أن تكفل عدم قيام أي دولة بأية تقييدات من شأنها أن تبطئ أو تعيق، بأي شكــل مـن اﻷشكال، الحصول على تكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
Dans le cadre de l'initiative Casques blancs, des membres des forces armées argentines participent aux opérations de déminage menées par l'ONU dans un certain nombre de pays. L'Argentine forme également des individus et des organisations, étrangers notamment, aux techniques de déminage. | UN | وبموجب مبادرة الخوذة البيضاء، فإن أفراد القوات المسلحة الأرجنتينية يشاركون في عمليات الأمم المتحدة لإزالة الألغام في عدد من البلدان وأن الأرجنتين توفر كذلك التدريب للأفراد والمنظمات، بما في ذلك من بلدان أخرى، على تقنيات إزالة الألغام. |
40. Parallèlement aux efforts réalisés au plan national, la Chine mène depuis 1998 des activités d'assistance internationale, notamment des projets de formation aux techniques de déminage. | UN | 40- وأضاف أن الصين، بالتوازي مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، تقوم منذ عام 1998 بأنشطة للمساعدة الدولية، وبخاصة مشاريع للتدريب على تقنيات إزالة الألغام. |
72. Dans le cadre de ce projet, quelque 66 membres de la brigade du génie militaire géorgien ont suivi un stage sur les techniques de déminage et la neutralisation des explosifs et munitions au centre de formation de l'Agence nationale azerbaïdjanaise de la lutte antimines (ANAMA), ainsi que des cours à Tbilissi. | UN | 72- وفي إطار هذا المشروع، تلقى 66 فرداً من أفراد فصيل الهندسة العسكرية تدريباً على تقنيات إزالة الألغام وإبطال مفعول المتفجرات والذخائر في مركز التدريب التابع للوكالة الوطنية الأذربيجانية لمكافحة الألغام، بالإضافة إلى دروس أُعطيت لهم في تبيليسي. |
À leur deuxième Assemblée, en 2000, les États parties en ont ramené le nombre à quatre, la question des techniques de déminage étant incorporée dans les travaux du Comité permanent chargé du déminage. | UN | وفي الاجتماع الثاني للدول الأطراف الذي عُقد عام 2000، خَفَّضت الدول الأطراف هذا العدد إلى أربع " لجان دائمة " عندما أصبحت " تكنولوجيات الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام " موضوعاً مدرجاً في عمل اللجنة الدائمة المسؤولة عن إزالة الألغام. |
La formation est orientée vers les activités suivantes: sensibilisation aux aspects tactiques et techniques des mines, connaissance des techniques de déminage et application de ces techniques dans le cadre d'opérations de maintien de la paix après des opérations militaires, désamorçage de mines isolées et de mines antipersonnel utilisées comme éléments d'engins explosifs improvisés (2006). | UN | ويستهدف التدريب التوعية بالخصائص التكتيكية والتقنية للألغام، والتوعية بتقنيات إزالة الألغام وتطبيقها في حقول الألغام المتروكة عقب العمليات العسكرية خلال عمليات حفظ السلام، وإبطال مفعول الألغام الفردية والألغام المضادة للأفراد التي تستخدم كمكون لجهاز متفجر مرتجل. (2006) |
Il s'est acquitté de son mandat en prenant en considération les contraintes qui empêchent de fournir aux utilisateurs des techniques appropriées, ainsi que les nouvelles normes requises par les progrès des techniques de déminage. | UN | وأوفت اللجنة بولايتها بأن وضعت في الحسبان المعوقات التي تقف في طريق تزويد المستعملين النهائيين بالتكنولوجيات الملائمة، وكذلك المعايير الجديدة التي يتطلبها التقدم التكنولوجي في عمليات إزالة الألغام. |
L'Allemagne offre de faire aussi profiter de ces installations d'essai, à compter de 2010, les États membres de l'OTAN ainsi que les participants au Programme international d'essai et d'évaluation des techniques de déminage humanitaire. | UN | واعتباراً من عام 2010، تعرض ألمانيا على الدول الأعضاء في حلف شمال الأطلسي وعلى الشركاء في البرنامج الدولي للاختبار والتقييم في مجال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية ما لديها من قدرات لإجراءات اختبار الأجهزة اليدوية. |
La recherche en techniques de déminage reste un domaine où des efforts accrus doivent être faits. | UN | ويظل مجال أبحاث تكنولوجيا اﻷلغام بحاجة إلى تكثيف الجهود. |
techniques de déminage Coprésidents : Cambodge et France; | UN | :: تكنولوجيات الأعمال المتعلقة بالألغام كمبوديا وفرنسا، كرئيسين مشاركين؛ |