Une formation institutionnelle aux techniques de diagnostic liées à la gestion des bassins hydrographiques ou aux systèmes d'irrigation est offerte aux populations touchées, y compris aux aborigènes. | UN | ويحصل السكان المتأثرون، بما في ذلك مجتمعات السكان الأصليين، على تدريب مؤسسي على أساليب التشخيص المتعلقة بإدارة مستجمعات المياه أو شبكات الري. |
c) De garantir la bonne application de la loi sur les techniques de diagnostic préconceptionnel et prénatal, de manière à prévenir les avortements sélectifs en fonction du sexe, et de renforcer les mécanismes réglementaires. | UN | (ج) ضمان التنفيذ الفعال لقانون أساليب التشخيص قبل الحمل وقبل الولادة لمنع عمليات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين، وتعزيز الآليات التنظيمية. |
Par exemple, le Gouvernement indien a adopté en septembre 1994 la Loi sur les techniques de diagnostic prénatal (réglementation et prévention des abus), qui vise à éliminer les avortements sélectifs en interdisant que soit révélé le sexe du foetus E/CN.4/1996/53. . | UN | فقد اعتمدت حكومة الهند، على سبيل المثال، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ قانون أساليب التشخيص السابقة للولادة )تنظيم ومنع إساءة المعاملة( الذي يرمي الى القضاء على اﻹجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس بحظر الكشف عن نوع جنس الجنين)٢٨(. |
Notre rôle était notamment de mettre à disposition des techniques de diagnostic abordables et d'assurer formation du personnel vétérinaire. | UN | وشمل دورُنا توفير تقنيات التشخيص المعقولة التكلفة وتدريب العاملين في مجال الطب البيطري. |
Le recours à l'avortement, quand il est possible d'identifier le sexe d'un enfant à naître grâce aux techniques de diagnostic prénatal, pourrait expliquer ces disproportions dans la répartition par sexe. | UN | وحيثما تتوافر تقنيات التشخيص في أثناء الحمل بغرض تحديد نوع الجنين، يمكن أن يشكل اللجوء الى اﻹجهاض أحد اﻷسباب التي تفسر حالات اختلال نسب النوع. |