"techniques de la" - Translation from French to Arabic

    • التقنية التابعة
        
    • الفنية التابعة
        
    • الفنية للجنة
        
    • التقنية للجنة
        
    • الفنية لهذه
        
    • الفنية المتصلة
        
    • المهارات المطلوبة لممارسة
        
    • تقنية من
        
    • التقنية لقوة
        
    • التقنيين التابعين
        
    • التقنية لإعادة
        
    • الهندسية في قاعدة
        
    Les divisions techniques de la FAO ont mis au point ou apporté leur concours à la mise au point de milliers de techniques ayant fait leurs preuves et donné des exemples des emplois concluants. UN استحدثت الشُعب التقنية التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة وساعدت في استحداث آلاف التكنولوجيات المجربة التي ثبت نجاحها بشكل موثق.
    Il a été fait appel au Groupe de la gouvernance locale (GCL) du FENU pour assister plusieurs missions techniques de la Banque mondiale et du Fonds de survie pour le tiers monde (Belgique). UN ووجهت الدعوة إلى وحدة الإدارة المحلية التابعة للصندوق لدعم العديد من البعثات التقنية التابعة للبنك الدولي وصندوق البقاء البلجيكي للعالم الثالث.
    Le projet de loi a été renvoyé aux commissions techniques de la Chambre pour être examiné plus avant. UN وأُعيد مشروع القانون إلى اللجان الفنية التابعة للمجلس لمواصلة النظر فيه.
    Pour ce faire, il élabore des rapports techniques dans ces domaines et coordonne les contributions des divisions techniques de la CEE. UN وتقوم بذلك من خلال إعداد مساهمات موجهة نحو السياسات في هذه المواضيع وتنسيق المساهمات الواردة من الشُّعَب الفنية للجنة.
    Il importe que les publications techniques de la CESAP continuent à être publiées par des méthodes traditionnelles afin de répondre aux préoccupations de ces pays. UN إذ من المهم الاستمرار في توفير المنشورات التقنية للجنة من خلال الوسائط التقليدية من أجل معالجة شواغل هذه البلدان.
    Des délégations ont indiqué qu’il fallait à cet égard faciliter la poursuite des travaux sur les aspects techniques de la question. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة تقديم الدعم لمواصلة العمل بشأن الجوانب الفنية لهذه المسألة.
    Le Bureau travaille actuellement aussi avec les États membres de la SADC, le secrétariat et les organes techniques de la SADC pour harmoniser les efforts visant à résoudre le problème de la crise de sécurité alimentaire que connaît la région. UN ويعمل المكتب، في الوقت الراهن، مع الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية ومع أمانة الجماعة الإنمائية والهيئات التقنية التابعة للجماعة الإنمائية على تنسيق الجهود المبذولة لحل أزمة الأمن الغذائي التي تعاني منها المنطقة.
    :: Pour leur part, les points de contact appliqueront de manière appropriée et efficace les résultats des groupes de travail techniques de la présente Conférence. UN ستتخذ مراكز التنسيق المذكورة، من جهتها، نتائج الأفرقة العاملة التقنية التابعة لهذا المؤتمر منطلقا للمضي قدما بشكل ملائم وفعال.
    Le reste du temps, elle a procédé à l'examen technique des demandes dans les laboratoires du Système d'information géographique (SIG) et autres installations techniques de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques ( < < la Division > > ). UN وخلال الأجزاء الأخرى من الدورة، انكبت اللجنة على الفحص التقني للطلبات في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية وغيرها من المرافق التقنية التابعة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بمكتب الشؤون القانونية.
    Cette décision a été prise étant entendu que l'examen technique des demandes aurait lieu dans les laboratoires du SIG et autres installations techniques de la Division avant et après les réunions plénières de la Commission, les dates de ces périodes devant être fixées à la dix-huitième session. UN وقد اتخذ هذا القرار على أساس أن تُفحص الطلبات من الناحية التقنية في مختبر نظام المعلومات الجغرافية وغيره من المرافق التقنية التابعة للشعبة في الفترة التي تسبق، والفترة التي تلي، مباشرة انعقاد الجلسات العامة للجنة التي ستحدد مواعيدها في الدورة الثامنة عشرة.
    19. En collaboration avec les départements techniques de la FAO et les organismes partenaires, le Département de la coopération technique tient compte des populations autochtones à divers niveaux en fonction du contexte dans lequel se déroulent ses opérations. UN 19- وتراعي إدارة التعاون التقني، بالتعاون مع الإدارات التقنية التابعة للفاو والوكالات الشريكة، احتياجات السكان الأصليين بدرجات متفاوتة، وفقا للسياقات الخاصة بعملياتها.
    Les périodes du 17 au 28 mars et du 14 au 18 avril ont été consacrées à l'examen technique des demandes dans les laboratoires du Système d'information géographique (SIG) et autres installations techniques de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques ( < < la Division > > ). UN واستغلت اللجنة الفترتين من 17 إلى 28 آذار/مارس، ومن 14 إلى 18 نيسان/أبريل، لإجراء الفحص التقني للرسائل في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية وغيرها من المرافق التقنية التابعة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بمكتب الشؤون القانونية.
    Les sections techniques de la Division ne seraient pas en mesure d'utiliser le système avec efficacité si ces améliorations ne sont pas apportées. UN ولن يكون بوسع الأقسام الفنية التابعة للشعبة أن تستخدم النظام استخداما كفءا إذا لم يجر إدخال تحسينات عليه.
    Les sections techniques de la Division ne seraient pas capables d'utiliser le système efficacement sans appui technique. UN وسيتعذر على الأقسام الفنية التابعة للشعبة استخدام هذا النظام بكفاءة ما لم يتوفر لها الدعم التقني اللازم.
    Rapports des commissions techniques de la Conférence [8] UN تقارير اللجان الفنية التابعة للمؤتمر [8]
    Le Comité préparatoire a bénéficié des services techniques de la Division de la codification. UN وقدمت شعبة التدوين الخدمات الفنية للجنة التحضيرية.
    Ils ont donc demandé au secrétariat de veiller à ce qu’il soit tenu compte des besoins des principaux utilisateurs des publications techniques de la CESAP dans ces pays. UN ولذلك طلبت إلى أمانة اللجنة أن تضمن تلبية احتياجات المستخدمين اﻷساسيين للمنشورات التقنية للجنة في هذه البلدان.
    Des délégations ont indiqué qu’il fallait à cet égard faciliter la poursuite des travaux sur les aspects techniques de la question. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة تقديم الدعم لمواصلة العمل بشأن الجوانب الفنية لهذه المسألة.
    À Genève, j'ai proposé de mettre à la disposition des deux parties des experts internationaux qui examineraient en détail les aspects techniques de la question de la propriété. UN وفي جنيف، عرضتُ إتاحة خبراء دوليين لكلا الجانبين للبحث بشكل معمّق في الجوانب الفنية المتصلة بمسألة الملكية.
    Le programme propose également une formation sur le tas aux techniques de la diplomatie préventive et de l'établissement de la paix. UN ويوفر البرنامج أيضا خبرة مباشرة في المهارات المطلوبة لممارسة الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم على نحو فعال.
    Mon bureau, avec les avis techniques de la Commission indépendante chargée de surveiller les privatisations, veille à ce que le processus se déroule correctement et sans discrimination. UN ويكفل مكتبي، بمشورة تقنية من الهيئة المستقلة لرصد الخصخصة، أن تمضي هذه العملية بطريقة تجمع بين الكفاءة وعدم التمييز.
    Compte tenu de l'attitude des hauts responsables yougoslaves, qui contestaient la véracité des données techniques de la FORPRONU, il a été convenu de demander que des experts examinent les bandes radar correspondant à la période du 2 au 7 avril. UN وفي ضوء ما قدمه كبار المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ادعاءات تنقض صحة البيانات التقنية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، اتفق على تكليف خبراء بمراجعة شرائط الرادار الخاصة بالفترة من ٢ إلى ٧ نيسان/ابريل.
    À ce propos, l'Assemblée générale des Nations Unies pourrait envisager, en consultation avec l'OEA, la possibilité d'accroître le nombre des conseillers techniques de la MICIVIH, particulièrement dans le domaine de la réforme judiciaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة، بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية، في إمكانية زيادة عدد الخبراء التقنيين التابعين للبعثة المدنية الدولية في هايتي، ولا سيما في مجال اﻹصلاح القضائي.
    Mme Miyano (Japon) dit que sa délégation a voté contre le projet de résolution parce que d'autres instances, notamment le FMI, étaient mieux placées pour s'attaquer aux aspects techniques de la restructuration de la dette souveraine et engagent la participation de toutes les parties prenantes pertinentes, mais aussi en raison de la charge financière en résultant. UN 34 - السيدة ميانو (اليابان): قالت إن وفد بلدها صوت ضد مشروع القرار لأن منتديات أخرى، بما في ذلك صندوق النقد الدولي، مناسبة بصورة أفضل لمعالجة الجوانب التقنية لإعادة هيكلة الديون السيادية وتشمل اشتراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وأيضا بسبب عبء التكاليف الكبيرة ذات الصلة.
    À cette fin, la Force utilisera des modèles adaptés provenant du Centre des normes et études techniques de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie), le cas échéant. UN وستستخدم القوة نماذج وضع الوحدات القياسية، عند الاقتضاء، المستمدة من مركز توحيد المعايير والتصاميم الهندسية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more