On a par ailleurs signalé qu’il fallait remédier aux problèmes techniques du système qui entravaient l’accès à la base de données électroniques contenant le Recueil de Traités des Nations Unies. | UN | ١١٤ - وأثيرت أيضا نقطة بشأن مشاكل الوصول إلى قاعدة بيانات مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة، ورئي أيضا أن هناك ضرورة لمعالجة المصاعب التقنية للنظام. |
Il s'agissait notamment d'entretenir et de mettre à jour les composantes techniques du système de manière à assurer la présence continue d'UNISPAL sur l'Internet et d'enrichir le fonds documentaire en y ajoutant des documents nouveaux et anciens. | UN | وشملت تلك العمليات الصيانة والتحسين المستمرين للمكونات التقنية للنظام لكفالة وجوده من غير انقطاع على الإنترنت، كما شملت توسيع مجموعة الوثائق بحيث تضم الوثائق الحديثة والقديمة ذات الصلة بالموضوع. |
Il s'agissait notamment d'entretenir et de mettre à jour les composantes techniques du système de manière à assurer la présence continue d'UNISPAL sur l'Internet et d'enrichir le fonds documentaire en y ajoutant des documents nouveaux et anciens. | UN | وشملت تلك العمليات الصيانة والتحسين المستمرين للمكونات التقنية للنظام لكفالة وجوده من غير انقطاع على الإنترنت، كما شملت توسيع مجموعة الوثائق بحيث تضم الوثائق الحديثة والقديمة ذات الصلة بالموضوع. |
Les capacités techniques du système national ainsi que la nature et la portée de la coopération entre celui-ci et l'AIEA sont deux des facteurs liés spécifiquement à l'État dont l'AIEA tient compte pour élaborer une approche nationale des garanties. | UN | وتعد القدرات التقنية لنظام البلد وطبيعة التعاون بين هذا النظام والوكالة الدولية للطاقة الذرية ونطاقه عاملين من العوامل الرئيسية المميزة لتلك الدولة، التي تنظر فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية عندما تضع نهج ضمانات على مستوى الدول. |
Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient faire face à ces difficultés en appuyant les initiatives destinées à renforcer les accords de garanties généralisées ainsi que les capacités techniques du système de garanties aux fins d'une plus grande efficacité. | UN | وينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تتصدى لهذه التحديات عن طريق دعم الجهود الرامية إلى تعزيز اتفاقات الضمانات وتعزيز القدرات التقنية لنظام الضمانات حتى يصبح أكثر فعالية وكفاءة. |
Ce premier examen est axé sur trois grands domaines : l'impact du Système sur le négoce international de diamants bruts et la mesure dans laquelle le Système a contribué à prévenir l'afflux de diamants provenant des zones de conflit dans le commerce légitime; les clauses techniques du système, leur bon fonctionnement et la nécessité de les améliorer; et les activités du Système, leur efficacité et leur utilité. | UN | ويركز الاستعراض الأول على ثلاثة مجالات أساسية: أولا، أثر عملية كيمبرلي على التجارة الدولية في الماس الخام، ومدى فعاليتها في منع تدفق الماس المستخدم في تمويل الصراعات إلى مجرى التجارة المشروعة. ثانيا، الأحكام الفنية للنظام وما إذا كانت تعمل كما خُطط لها أو أنها تتطلب التحسين. |
À cet effet, il serait très utile que les organisations techniques du système des Nations Unies proclament leur attachement à la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | وتوخياً لهذا الغرض، قد يكون من المفيد جداً أن تعلن المنظمات التقنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تمسكها بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
j) Les organismes techniques du système exercent une fonction importante de conseiller en méthodes et techniques, et sont source de connaissances spécialisées. | UN | )ي( تضطلع الوكالات التقنية بالمنظومة بمسؤولية هامة، بوصفها مصدرا للمشورة السياسية والتقنية وموردا للمعرفة المتخصصة. |
Il s'agissait notamment d'entretenir et de mettre à niveau les composantes techniques du système de manière à assurer la présence continue d'UNISPAL sur l'Internet et d'enrichir le fonds documentaire en y ajoutant des documents nouveaux et anciens. | UN | وشملت تلك العمليات الصيانة والارتقاء المستمرين بالمكونات التقنية للنظام لكفالة وجوده من غير انقطاع على الإنترنت، كما شملت توسيع مجموعة الوثائق بحيث تضم الوثائق الحديثة والقديمة ذات الصلة بالموضوع. |
Le Comité recommande que l’Administration s’efforce de disposer au sein de l’Organisation des compétences voulues en matière de logique, programmes spécifiques et autres éléments techniques du système, afin d’être moins tributaire du fournisseur. | UN | ٧٥ - ويوصي المجلس بأن تعالج اﻹدارة الحاجة إلى تأمين خبرة داخلية وافية في المنطق والرموز الدائمة وغيرها من الملامح التقنية للنظام من أجل تقليص الاعتماد على متعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Pour assurer une croissance soutenue au niveau mondial, il faut l'infrastructure matérielle et institutionnelle nécessaire pour satisfaire aux exigences techniques du système commercial multilatéral et exploiter le potentiel de croissance des pays en développement dans les secteurs clefs où ils possèdent un avantage comparatif. | UN | وقال إن تحقيق نمو عالمي مطّرد يتطلب إنشاء الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية اللازمة لاستيفاء المتطلبات التقنية للنظام التجاري المتعدد الأطراف ولفتح إمكانيات النمو للبلدان النامية في قطاعات أساسية تمتلك فيها ميزة نسبية. |
51. La Côte d'Ivoire apporte tout son soutien à la nouvelle initiative de l'ONUDI qui consiste à aider des pays ou des groupes régionaux à mettre en place des capacités matérielles et institutionnelles assez complexes, pour faire en sorte que les produits d'exportation satisfassent aux exigences techniques du système commercial multilatéral. | UN | 51- وقالت إن بلدها يؤيد تماما مبادرة اليونيدو الجديدة لتقديم المساعدة إلى البلدان والمجموعات الإقليمية في إنشاء القدرات المادية والمؤسسية المعقّدة اللازمة لضمان استيفاء منتجات التصدير للمتطلبات التقنية للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Deuxièmement, elle aide à créer les infrastructures physiques et institutionnelles nécessaires pour certifier que les produits sont conformes aux prescriptions techniques du système commercial multilatéral, en prêtant une attention particulière à l'élaboration des normes et aux dispositifs d'évaluation de la conformité. | UN | 86- وفي المجال الثاني تساعد على تعزيز التساوق مع متطلبات السوق عن طريق إنشاء البنى التحتية المادية والمؤسسية اللازمة للإشهاد بأن المنتجات تتفق والمتطلبات التقنية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، مع اهتمام خاص بوضع المعايير والبنى الأساسية للتقديرات المتساوقة. |
h) Veiller à disposer, au sein de l’Organisation, des compétences voulues concernant la logique, les programmes spécifiques et autres éléments techniques du système afin d’être moins tributaire du fournisseur; | UN | )ح( ينبغي لﻹدارة أن تكفل وجود خبرة داخلية كافية فيما يتعلق بالمنطق والرموز الدائمة وغيرها من الملامح التقنية للنظام بغية الحد من الاعتمــاد علــى متعهــد نظــــام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ |
h) Veiller à disposer, au sein de l’Organisation, des compétences voulues concernant la logique, les programmes spécifiques et autres éléments techniques du système afin d’être moins tributaire du fournisseur (par. 75); | UN | )ح( وكفالة وجود خبرة داخلية كافية فيما يتعلق بالمنطق والرموز الدائمة وغيرها من الملامح التقنية للنظام بغية الحد من الاعتماد على متعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل )الفقرة ٧٥(؛ |
h) L’Administration devrait veiller à disposer, au sein de l’Organisation, des compétences voulues concernant la logique, les programmes spécifiques et autres éléments techniques du système, afin d’être moins tributaire du fournisseur; | UN | )ح( ينبغي لﻹدارة أن تكفل وجود خبرة داخليــة كافيــة فيما يتعلق بالمنطق والرموز الدائمــة وغيرها من الملامح التقنية للنظام بغية الحد من الاعتماد علـى متعهــد نظــــام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ |
Les travaux ont notamment consisté à assurer en permanence l'entretien et l'actualisation des composantes techniques du système afin de garantir la présence continue du site UNISPAL (http://unispal.un.org) sur l'Internet et à enrichir le fonds documentaire par l'ajout de documents pertinents, anciens ou nouveaux, du système des Nations Unies, ainsi que de documents apparentés. | UN | وشملت تلك العمليات التعهد والتحسين المستمرين للمكونات التقنية للنظام لكفالة وجوده من غير انقطاع على الإنترنت (http://unispal.un.org)، وشملت توسيع مجموعة الوثائق لتضم الوثائق الحديثة والقديمة لمنظومة الأمم المتحدة ووثائق أخرى ذات صلة بالموضوع. |
112. L'Administration a indiqué que l'UNICEF avait entrepris une étude approfondie des caractéristiques techniques du système intégré de gestion afin d'évaluer les possibilités d'alignement de ses propres systèmes sur celui de l'ONU. | UN | ١١٢ - وذكرت اﻹدارة أن اليونيسيف قد شرعت في اجراء دراسة متعمقة للتفاصيل التقنية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي تتبعه اﻷمم المتحدة لتقييم مدى إمكانية ربط نظم اليونيسيف بذلك النظام. |
Le Groupe de gestion des avoirs commencera bientôt les travaux préparatoires de planification, à savoir la mise au courant de membres de l’équipe spéciale, l’élaboration des spécifications techniques du système MINDER et la collaboration avec chaque bureau de pays pour mettre au point les plans de mission. | UN | وستبدأ وحدة إدارة اﻷصول في وقت قريب مرحلة اﻹعداد، من مثل توجيه فرقة العمل، وإعداد المتطلبات التقنية لنظام " مايندر " ، والعمل مع كل مكتب إقليمي لوضع مخططات البعثات في صيغتها النهائية. |
Certaines institutions sont d'avis que la création d'un " organe de liaison " ne serait utile que si des mesures de coordination et d'évaluation appropriées sont prises au niveau national, chaque gouvernement utilisant les ressources de tous les organes techniques du système des Nations Unies. | UN | وأعربت بعض الوكالات عن اعتقادها بأن إنشاء " مركز تنسيق " يمكن أن يكون ذا مغزى فقط إذا ما تم الاضطلاع بالتنسيق والتقييم الكافيين على الصعيد الوطني، بحيث تستفيد كل حكومة من مساهمة جميع الوكالات التقنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
k) Les organismes techniques du système auront pour attributions de donner lorsqu'on les sollicite des avis sur les orientations générales, de réaliser des études sectorielles et intersectorielles et d'autres activités d'amont, quelles que soient les modalités de réalisation qui doivent être retenues, et sans en préjuger. | UN | )ك( ومن شأن دور الوكالات التقنية بالمنظومة ان يتضمن، عند الطلب، المشورة السياسية الفنية والدراسات القطاعية والمشتركة بين القطاعات وسائر اﻷنشطة التمهيدية وتصميم وقالب البرامج والمشاريع، بغض النظر عن طريقة التنفيذ التي ستتبع، ودون مساس بهذه الطريقة. |