Cette disposition pourrait être limitée aux services techniques et autres services similaires; | UN | ويمكن أن يقتصر هذا على الخدمات التقنية وغيرها من الخدمات المماثلة؛ |
Si le Service de renseignements financiers a été créé, est-il indépendant, autonome, bien structuré, financé, doté du personnel voulu et dispose-t-il de ressources techniques et autres suffisantes pour pouvoir s'acquitter pleinement des fonctions qui lui sont assignées? | UN | فإذا كانت هذه الوحدة قد أُنشئت، هل هي مستقلة استقلالا تاما وهل لديها ما يكفي من الهياكل والتمويل والموظفين والموارد التقنية وغيرها من الموارد لأداء المهام المخولة لها على الوجه الأكمل؟ |
Les gouvernements devraient être encouragés à tirer parti de l'approche-programme pour intégrer les apports financiers, techniques et autres que leur assure l'assistance extérieure. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على استخدام النهج البرنامجي كوسيلة لتكامل مصادر رأس المال والمصادر التقنية وغيرها من مصادر المساعدة الخارجية. |
Toutefois, de nombreux pays en développement et pays en transition connaissent des contraintes techniques et autres qui les empêchent d'avoir pleinement accès aux médias électroniques. | UN | بيد أن كثيراً من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه صعوبات تقنية وغيرها من العراقيل التي تحول دون استفادتها من وصول كامل إلى وسائط الإعلام الإلكترونية. |
Les mesures techniques et autres visant à réduire autant que faire se peut les risques que font courir de telles mines aux êtres humains, ainsi que les modalités à établir en vue de l'application effective de ces mesures; | UN | ▪ التدابير التقنية وغير التقنية الرامية إلى الإقلال قدر الإمكان من المخاطر الإنسانية التي تطرحها هذه الألغام، وطرائق تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً؛ |
Indiquer si les compétences des femmes qui occupent des postes techniques sont insuffisantes et, dans l'affirmative, préciser s'il existe des programmes de formation et de renforcement des compétences destinés aux femmes dans des domaines de travail techniques et autres. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان هناك نقص في قدرات النساء في الوظائف الفنية، وإذا كان الأمر كذلك فيرجى بيان مدى توافر برامج لتدريب النساء وبناء قدراتهن في المجالات الفنية وغيرها من مجالات العمل. |
Les autorités autonomes doivent être dotées des ressources humaines, financières, techniques et autres pour effectivement appliquer la législation visant à éliminer les pratiques préjudiciables. | UN | ويتعين تدعيم السلطات المنقولة بما يلزم من الموارد البشرية والمالية والتقنية وغيرها لتحقيق الإنفاذ على الوجه الفعال للتشريعات الرامية إلى القضاء على الممارسات الضارة. |
Le Comité préparatoire a autorisé le Bureau à traiter des questions techniques et autres jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen. | UN | وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بتناول المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
Des informations sur des questions techniques et autres concernant le mercure seront mises à disposition au cours d'un nombre d'expositions organisées pendant la réunion en un endroit prévu à cet effet. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات عن الموضوعات التقنية وغيرها من الموضوعات المتعلقة بالزئبق من خلال عدد من المعروضات في منطقة المعرض طوال فترة انعقاد الاجتماع. |
Des informations sur des questions techniques et autres concernant le mercure seront mises à disposition au cours d'un certain nombre d'expositions organisées en un lieu prévu à cet effet pendant la durée de la réunion. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات عن الموضوعات التقنية وغيرها من الموضوعات المتعلقة بالزئبق من خلال عدد من المعروضات في منطقة المعرض خلال فترة انعقاد الاجتماع. |
Elle devrait examiner les obstacles tarifaires et non tarifaires, notamment les obstacles techniques et autres conditions d'entrée sur les marchés (telles que les mesures internes pouvant faire obstacle au commerce), qui entravent le commerce, en étant particulièrement attentive à ceux qui sont préjudiciables aux exportations des pays en développement. | UN | وينبغي أن يبحث الحواجز التعريفية وغير التعريفية، بما في ذلك الحواجز التقنية وغيرها من شروط دخول الأسواق، مثل التدابير الموضوعة وراء الحدود، والتي تشكل عقبات أمام التجارة الدولية، مع توجيه اهتمام خاص إلى تلك الشروط التي تؤثر في صادرات البلدان النامية. |
Types de munitions entrant en ligne de compte, y compris les sous-munitions: Améliorations techniques et autres mesures qui réduiraient les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs des guerres | UN | التحسينات التقنية وغيرها من التدابير الخاصة بالأنواع ذات الصلة من الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة، التي يمكن أن تقلل من خطر تحول هذه الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب |
Le Bureau a également utilisé les interprètes de la MINUK pour les réunions techniques et autres réunions de haut niveau tenues à Vienne. | UN | كما يعتمد مكتب الممثل الخاص على المترجمين الشفويين التابعين للبعثة لدعم الاجتماعات التقنية وغيرها من الاجتماعات رفيعة المستوى التي تعقد في فيينا. |
Le Comité mixte a reconnu que les diverses questions techniques et autres problèmes délicats qui se posaient souvent lors de l'examen du budget ne lui permettraient guère de parvenir à un accord au cours d'une réunion où il siégeait en plénière. | UN | وسلم المجلس بأن مختلف القضايا التقنية وغيرها من المسائل الحساسة الأخرى التي كثيرا ما تثار أثناء النظر في الميزانية تجعل من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق خلال أي اجتماع للمجلس بكامله. |
Toutefois, de nombreux pays en développement et pays en transition connaissent des contraintes techniques et autres qui les empêchent d'avoir pleinement accès aux médias électroniques. | UN | بيد أن كثيراً من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه صعوبات تقنية وغيرها من العراقيل التي تحول دون استفادتها من وصول كامل إلى وسائط الإعلام الإلكترونية. |
Son succès repose en grande partie sur les conseils techniques et autres du Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales. | UN | ويرتكز نجاحه بدرجة كبيرة على ما يقدمه الفريق المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من مشورة تقنية وغيرها. |
b) Mesures techniques et autres conçues pour empêcher l'existence de restes explosifs de guerre | UN | (ب) التدابير التقنية وغير التقنية لحظر المتفجرات من مخلفات الحرب: |
L'instance, en tant qu'organe subsidiaire du Conseil, pourrait être appelée à donner des avis à celui—ci par l'intermédiaire ou avec le concours des commissions techniques et autres. | UN | ويمكن أن يُطلب من المحفل، بوصفه هيئة تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يقدم المشورة إلى المجلس من خلال اللجان الفنية وغيرها من اللجان أو أن يتعاون معها. |
Dans toutes les régions, des donateurs nouveaux soutiennent l'expansion de la coopération Sud-Sud et triangulaire et offrent un ensemble de services financiers, techniques et autres à d'autres pays en développement. | UN | وتقوم الجهات المانحة الناشئة في جميع الأقاليم بدعم توسيع التعاون فيا بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وتقديم طائفة من الخدمات المالية والتقنية وغيرها لبلدان نامية أخرى. |
Il a autorisé le Bureau à traiter des questions techniques et autres jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen. | UN | وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بتناول المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
29. Il a rappelé que les connaissances techniques et autres ressources locales étaient employées au mieux dans la mise en oeuvre des projets financés par le PNUD et le FNUAP dans le pays. | UN | ٩٢ - وأشار إلى أنه تجري الاستفادة الى أقصى حد من الخبرة المحلية وسائر الموارد المحلية عند تنفيذ المشاريع المدعمة من كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلد. |
Il souhaiterait obtenir des ressources techniques et autres pour s'acquitter de ces obligations. | UN | وحكومة أوغندا تسعى إلى الحصول على موارد تقنية وموارد أخرى من أجل تنفيذ ما عليها من التزامات بموجب اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540 (2004). |
Pourtant de nombreux pays en développement, y compris Sri Lanka, qui, en tant qu'île, a la chance d'avoir sous sa juridiction des zones marines importantes aux fins du développement, ont besoin de moyens techniques et autres pour exploiter ce potentiel au bénéfice de leurs peuples. | UN | ومع هذا فإن العديد من البلدان النامية - بما في ذلك سري لانكا التي تنعم كجزيرة بمناطق بحرية كبيرة تحت ولايتها من أجل التنمية - تتطلب وسائل فنية وغير فنية لاستغلال هذه اﻹمكانات لصالح شعوبها. |
Types de munitions entrant en ligne de compte, y compris les sousmunitions, améliorations techniques et autres mesures qui réduiraient les risques | UN | التحسينات التقنية والتدابير الأخرى لأنواع الذخائر ذات الصلة، بما فيها الذخائر |
S'il est question des informations techniques et autres informations pertinentes " disponibles " , c'est pour indiquer que l'obligation de l'État d'origine se limite à la communication des informations techniques et autres qui ont été réunies en ce qui concerne l'activité. | UN | والهدف من اﻹشارة إلى " ما هو متاح " من المعلومات التقنية والمعلومات اﻷخرى ذات الصلة هو بيان أن التزام الدولة المصدر يقتصر على نقل المعلومات التقنية والمعلومات اﻷخــرى التــي توصلت إليها فيما يتعلق بالنشاط. |
Par exemple, en décembre 1997, l’Office avait décidé de ne pas renouveler les contrats de 49 agents techniques et autres de la bande de Gaza qui avaient été recrutés à titre temporaire pour participer à des activités de divers projets qui, depuis, avaient été menés à leur terme. | UN | فعلى سبيل المثال، قررت الوكالة في كانون اﻷول/ ديسمبر عدم تجديد عقود ٤٩ من الموظفين التقنيين وغيرهم من الموظفين في قطاع غزة تم توظيفهم بعقود مؤقتة للعمل في أنشطة مشاريع تم إنجازها في ذلك الحين. |