"techniques et opérationnels" - Translation from French to Arabic

    • التقنية والتشغيلية
        
    • التقنية والتنفيذية
        
    • الفنية والتنفيذية
        
    • التقنية والعملياتية
        
    • تقنية وتشغيلية
        
    • التقنية والعملية
        
    • الموضوعية والتشغيلية
        
    Total (services techniques et opérationnels) UN مجموع الخدمات التقنية والتشغيلية
    :: La mise à jour du Manuel sur les aspects techniques et opérationnels du Programme; UN :: استكمال دليل برنامج المقارنات الدولية المتعلق بجوانبه التقنية والتشغيلية
    La nouvelle structure tient compte des besoins techniques et opérationnels qui différencient les deux domaines. UN 695 - ويعكس الهيكل الجديد مختلف الاحتياجات التقنية والتشغيلية لمجالات هذه المواضيع.
    En cas d'allégation d'emploi, ces réseaux fournissent les moyens techniques et opérationnels nécessaires pour aider les États membres. UN وفي حالة الاستخدام المزعوم، تقدّم تلك الشبكات الموارد التقنية والتنفيذية لمساعدة الدول الأعضاء.
    S'agissant des évaluations, elles ont été axées jusqu'ici sur l'évolution des différents processus stratégiques, mais le moment est venu de se consacrer à leurs aspects techniques et opérationnels. UN وقد تركز التقييم، حتى اﻵن، على العملية؛ ويجب أن يتم التركيز اﻵن على اﻷبعاد الفنية والتنفيذية لمختلف العمليات الاستراتيجية.
    6. Le travail prioritaire sur les définitions devrait consister à en cerner d'abord les aspects techniques et opérationnels. UN 6- وينبغي أن تنصب الأعمال ذات الأولوية المتعلقة بالتعاريف في المقام الأول على تحديد الجوانب التقنية والعملياتية.
    Les services ferroviaires reliant la Bolivie aux ports du Chili se heurtent également à des problèmes techniques et opérationnels similaires, mais le rail reste le principal mode de transit en raison de l'état peu satisfaisant des routes. UN ولا تزال خدمات السكك الحديدية التي تربط بوليفيا بموانئ شيلي تواجه هي اﻷخرى مشاكل تقنية وتشغيلية مماثلة، ولكن السكك الحديدية لا تزال تمثل الوسيلة الرئيسية للنقل العابر بسبب سوء حالة الطرق.
    L’absence d’un consensus parmi les scientifiques à propos des problèmes techniques et opérationnels posés par la lutte contre l’anémie ferriprive a été surmontée en 1998 lors d’une réunion technique d’experts et de praticiens au niveau de pays. UN وقد تم، خلال الاجتماع التقني للخبراء والممارسين الميدانين الذي انعقد في عام ١٩٩٨ تجاوز عدم التوافق في اﻵراء العلمية، بشأن المشاكل التقنية والعملية في ميدان فقر الدم الناتج عن نقص الحديد.
    Il faut aussi établir des interfaces efficaces dans les secteurs techniques et opérationnels dont le Département n'a pas la responsabilité principale et où il n'est pas doté de services spécialisés. UN وينبغي دراسة الحاجة إلى خلق تفاعل مجدٍ في المجالات الموضوعية والتشغيلية التي لا تضطلع فيها الإدارة بمسؤولية رئيسية أو تملك فيها وحدات مخصصة.
    En compilant chacun des manuels se rapportant à une technique de surveillance, la Commission doit élaborer, spécifier et approuver tous les détails techniques et opérationnels requis pour assurer l'exploitation efficace du Système de surveillance international, à savoir, entre autres : UN وإعداد كتيب تشغيل لكل من تكنولوجيات الرصد سيتطلب من اللجنة التحضيرية أن تضع وتبين وتقر جميع التفاصيل التقنية والتشغيلية اللازمة لضمان تشغيل مرفق الرصد الدولي تشغيلاً فعالاً، وهي تشمل، في جملة أمور، ما يلي:
    Bien que, dans sa dernière étape, le programme " Créer des opportunités " (PCO) élabore et applique de ce type d'instruments, il ne parvient pas à s'inscrire dans la durée à cause de problèmes techniques et opérationnels. UN ولئن كان برنامج تهيئة الفرص في مرحلته الأخيرة قد صمم هذا النوع من الأدوات وطبقه، فإنه لن يحقق الاستمرارية الزمنية نظراً للمشاكل التقنية والتشغيلية التي واجهها.
    30. Des outils techniques et opérationnels concernant la réforme de la justice pénale, fondés sur les pratiques optimales suivies au plan international sont extrêmement demandés. UN 30- هناك طلبات كثيرة للحصول على الأدوات التقنية والتشغيلية في مجال إصلاح نظام العدالة الجنائية استنادا إلى أفضل الممارسات الدولية.
    Le Chef de la Section est l'administrateur du rang le plus élevé en la matière; c'est lui qui prend les décisions concernant les aspects techniques et opérationnels. UN ورئيس قسم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هو أعلى موظفي الفئة الفنية في مجال تكنولوجيا المعلومات مرتبة وهو سلطة اتخاذ القرارات بشأن القضايا التقنية والتشغيلية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات.
    Toujours en juin, dans le cadre du PCASED, le Centre a également entrepris d’évaluer les besoins techniques et opérationnels pour la création d’une base de données sur les armes en Afrique, qu’il gérerait lui-même. UN ١٨ - وفي حزيران/يونيه أيضا، وفي سياق برنامج التنسيق والمساعدة من أجل اﻷمن والتنمية، بدأ المركز في تقييم الحاجات التقنية والتشغيلية لقاعدة بيانات عن اﻷسلحة في أفريقيا يكون مكانها في المركز.
    Services techniques et opérationnels UN الخدمات التقنية والتشغيلية
    Il a noté l'appui apporté par les organisations à l'exécution des programmes financés par le Fonds, y compris des partenariats techniques et opérationnels destinés à assurer son efficacité et son aptitude à inspirer confiance à ses donateurs, en tirant parti des enseignements tirées. UN وأشار إلى مساندة المنظمة لتنفيذ برامج ممولة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، بما في ذلك الشراكات التقنية والتشغيلية لضمان فعاليته وقدرته على غرس الثقة في قاعدة مانحيه بالاستناد إلى الدروس المستفادة.
    Premièrement, l'accent étant mis sur l'obtention de résultats à l'échelle nationale, il faudra par priorité renforcer la présence d'ONU-Femmes au niveau des pays en déléguant tous les pouvoirs voulus afin que le personnel sur le terrain dispose des moyens techniques et opérationnels nécessaires à l'exécution des mesures prévues dans le plan stratégique. UN أولا، نظرا للتركيز على دعم النتائج على الصعيد القطري، ستكون ثمة أولوية عليا تتمثل في تعزيز تواجد هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري من خلال كفالة التفويض التام للسلطة لكي يتمتع موظفو الهيئة الميدانيون بالقدرة التقنية والتشغيلية لتنفيذ أحكام الخطة الاستراتيجية.
    Nombre de ces partenariats peuvent compter sur le pouvoir de mobilisation et les atouts techniques et opérationnels de l'UNICEF dans les pays. UN ويحظى العديد من هذه الشراكات بدعم من القوة الحاشدة لليونيسيف وقدراتها التقنية والتنفيذية على المستوى القطري.
    L'ONU joue un rôle utile en secondant les préparatifs techniques et opérationnels de la consultation électorale. UN 71 - وتقوم الأمم المتحدة بدور كامل في مساعدة أعمال التحضير الفنية والتنفيذية للانتخابات.
    229. Étant donné sa mission ciblée et spécialisée, ainsi que ses compétences techniques, le PNUCID continuera d'être chargé des aspects techniques et opérationnels de l'exécution des programmes et, pour s'acquitter de ces tâches, il renforcera sa capacité technique et opérationnelle. UN 229- سيظل اليوندسيب، بالنظر إلى الولاية المركزة والمتخصصة المسندة إليه، وكذلك درايته التقنية، مسؤولاً عن الجوانب التقنية والعملياتية لتنفيذ البرامج، وسيواصل، لهذا الغرض، تعزيز قدراته التقنية والعملياتية.
    La sélection commence par une évaluation des prestataires potentiels, avec notamment des bilans techniques et opérationnels effectués par la Section des transports aériens ainsi qu'un examen financier et commercial et une enquête de réputation par la Division des achats. UN وتبدأ عملية تسجيل البائعين بتقييم للمشغلين الجويين المحتملين، يشمل عمليات تقييم تقنية وتشغيلية يجريها قسم النقل الجوي، واستعراضا تجاريا واستعراضا للسمعة تجريهما شعبة المشتريات.
    La stratégie proposée de reprise des opérations en cas de sinistre prévoit la mise en place des moyens techniques et opérationnels nécessaires pour assurer la continuité de fonctionnement des systèmes et applications informatiques et télématiques essentiels en cas de crise. UN وتتمثل الاستراتيجية المتعلقة باقتراح التعافي من الكوارث في إنشاء القدرة التقنية والعملية المطلوبة لاستدامة أنظمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأساسية في حالة وقوع أزمة ما.
    De par sa nature multidisciplinaire, il a permis de couvrir à la fois les aspects techniques et opérationnels des programmes de pays et conféré au FNUAP un avantage relatif en ce sens qu'il a disposé d'un réservoir d'experts pour couvrir les besoins techniques des programmes en matière de population et de santé de la procréation. UN ولقد أدت السـمة المتعددة التخصصات لبرنامج المشورة التقنية إلى الاستجابة للجوانب الموضوعية والتشغيلية للبرامج القطرية وزودت صندوق الأمم المتحدة للسكان بميزة مقارنة إذ توفرت لـه مجموعة من الخبراء لخدمة الاحتياجات التقنية لبرامج السكان والصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more