Les modalités techniques liées à certaines de ces options devraient naturellement être approfondies. | UN | وسيتعين بطبيعة الحال النظر بتعمق في الطرائق التقنية المتصلة ببعض هذه الخيارات. |
Dans la situation régnant en Afghanistan, nous sommes conscients des difficultés techniques liées à l'application de cette mesure. | UN | ونحن ندرك جيدا الصعوبات التقنية المتصلة بتنفيذ هذه المبادرة في الظروف السائدة في أفغانستان. |
La Commission a examiné une série de questions techniques liées à la prochaine série d'enquêtes intervilles qui doivent avoir lieu en 2005, ainsi que plusieurs autres questions. | UN | وتناولت مجموعة من المسائل التقنية المتصلة بالجولة المقبلة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي يتوقّع أن تُجرى في عام 2005، فضلا عن بعض المسائل الأخرى. |
Ils ont également pris note des difficultés techniques liées à la transmission et au traitement des données sur les drogues illicites. | UN | كما أقرّ الخبراء بوجود بعض التحديات التقنية المرتبطة بنقل البيانات المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة ومعالجتها. |
Le rapport contenait un certain nombre de recommandations concernant des questions techniques liées à la prochaine série d'enquêtes intervilles qui doivent avoir lieu en 2005, ainsi que plusieurs autres questions. | UN | وقد اشتملت الوثيقة على عدد من التوصيات وتناولت مجموعة من المسائل الفنية المتصلة بالجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تجرى في عام 2005، كما تضمنت بعض المسائل الأخرى. |
C'était dû en partie à des questions techniques liées à l'accès à CARDS ainsi qu'au manque de familiarité avec le système. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى مسائل تقنية تتعلق بولوج النظام، فضلا عن عدم التعود الكافي على نظام قاعدة البيانات المذكور. |
v) Les tâches techniques liées à la mise à jour des sites Web et des bases de données du Programme. | UN | `5 ' مهام تقنية متعلقة بالاحتفاظ بمواقع البرنامج وقواعد بياناته على الشبكة العالمية، واستكمالها. |
La négociation des certificats dans la Communauté européenne est appuyée par la directive relative à la promotion de l'électricité produite à partir de sources d'énergie renouvelables, dans laquelle sont traitées des questions techniques liées à la certification précise et fiable de l'électricité verte. | UN | ويدعم تداولَ الشهادات الخضراء في المجموعة الأوروبية التوجيه المتعلق بترويج توليد الكهرباء من مصادر متجددة، الذي يتصدى لمسائل تقنية تتصل بالتصديق الدقيق والموثوق به على الكهرباء الخضراء. |
Même si la Conférence n'est pas encore prête à entamer des négociations officielles, il serait très judicieux d'examiner à fond les questions techniques liées à un TIPMF. | UN | وحتى وإن كانت هذه الهيئة غير جاهزة بعد للشروع في مفاوضات رسمية، فمن المفيد إلى حد كبير التعمق في مناقشة المسائل التقنية المتصلة بالمعاهدة. |
114. Accueillir avec satisfaction toutes mesures qui pourraient faire avancer la négociation d'un traité sur les matières fissiles, notamment l'établissement d'un comité qui serait chargé d'examiner les questions techniques liées à un tel traité, entre autres celles qui touchent la vérification, l'application et les stocks existants. | UN | ٤١١ - الترحيب بأي خطوات يمكن أن تدفع إلى الأمام التفاوض حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بما في ذلك إنشاء لجنة لمناقشة المسائل التقنية المتصلة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بما يشتمل ولكن لا يقتصر على التحقق، والتنفيذ، والمخزونات القائمة. ]نص جديد[ |
B. Questions techniques liées à l'élaboration et à la conduite d'enquêtes, à la validation des données d'entrée, aux calculs, etc. | UN | باء - المسائل التقنية المتصلة بإعداد الدراسات الاستقصائية وإجرائها، والتحقق من صحة البيانات المدخلة، والحسابات وما إلى ذلك |
Les postes actuels du Service de la gestion des communications et de l'information sont fortement axés sur les fonctions techniques liées à la technologie de l'information et à la gestion de l'information. | UN | 46 - والوظائف الحالية في دائرة إدارة الاتصالات والمعلومات مركزة بشدة على المهام التقنية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات وإدارة المعلومات. |
e) Avoir une bonne connaissance des méthodes et des directives techniques liées à l'établissement et à l'examen des inventaires, notamment: | UN | (ه) أن تكون لديهم معرفة بالمنهجيات والإرشادات التقنية المتصلة بإعداد واستعراض قوائم الجرد، وتحديداً معرفة ما يلي: |
Si les Tonga n'étaient pas en mesure de ratifier certains instruments à cause de difficultés techniques liées à l'obligation de soumettre des rapports aux organes conventionnels, la Suisse était prête à envisager de leur apporter son soutien sous forme d'assistance technique à l'établissement des rapports en question. | UN | وأعلنت سويسرا استعدادها، إذا كانت تونغا غير قادرة على التصديق بسبب المصاعب التقنية المتصلة بالالتزامات الخاصة بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، للنظر في تقديم دعمها التقني للمساعدة في صياغة التقارير. |
Elle a aussi signalé que le projet pilote qui avait été financé par la Commission européenne n'avait pas pu être pérennisé en raison du manque de coopération des agriculteurs et de difficultés techniques liées à la commercialisation des produits issus du développement alternatif. | UN | ولاحظت جامايكا كذلك أن المشروع الرائد الذي موّلته المفوضية الأوروبية لا يمكن استدامته على المدى البعيد نظرا لعدم تعاون المزارعين وللصعوبات التقنية المرتبطة بتسويق منتجات التنمية البديلة. |
Ces présentations ont jeté les bases de trois jours de négociations intensives, qui ont abouti à l'adoption d'un procès-verbal et à des progrès substantiels sur un certain nombre de questions techniques liées à la monnaie, au pétrole et à la dette. | UN | وأرست هذه العروض الأساس لمفاوضات مكثفة استغرقت ثلاثة أيام، أفضت إلى الاتفاق على محضرها وإحراز تقدم كبير في عدد من المسائل التقنية المرتبطة بالعملة والنفط والديون. |
11. Le SBSTA voudra peut-être inviter les Parties à communiquer leurs observations sur les questions techniques liées à l'approche envisagée dans la présente note pour établir la deuxième compilation-synthèse avant le 1er avril 1996. | UN | ١١- وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دعوة اﻷطراف إلى إرسال تعليقاتها بشأن المسائل الفنية المتصلة بالنهج الخاص بثاني تجميع وتوليف المبين في هذه المذكرة بحلول ١ نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
4 réunions par mois en moyenne ont été tenues avec les représentants du Gouvernement central au niveau des districts sur les questions techniques liées à la prestation de services publics, notamment les services éducatifs, les prestations sociales, la gestion des déchets et l'accès aux services vétérinaires. | UN | أربعة اجتماعات شهريا في المتوسط مع ممثلين للحكومة المركزية على مستوى المحافظات بشأن المسائل الفنية المتصلة بتوفير الخدمات العامة، بما في ذلك التعليم والرعاية الاجتماعية، وإدارة النفايات، والحصول على الخدمات البيطرية |
Si une grande partie de la population du Darfour devait être empêchée de participer aux élections en raison du refus de parvenir à une cessation des hostilités, de difficultés techniques liées à l'enregistrement ou d'un boycott volontaire ou involontaire du processus, les progrès vers la stabilité politique s'en ressentiraient. | UN | وسيتعذر إحراز تقدم صوب تحقيق الاستقرار السياسي إذا لم تشارك شرائح واسعة من سكان دارفور في الانتخابات سواء بسبب رفضها الموافقة على وقف الأعمال القتالية أو بسبب صعوبات تقنية تتعلق بالتسجيل أو حملات مقاطعة طوعية أو غير طوعية للعملية. |
Le Groupe d'experts donnera également à la Division de statistique et à d'autres dépositaires de classifications internationales types des orientations concernant des questions techniques liées à la révision ou à l'élaboration de classifications, ainsi que des conseils de planification stratégique des travaux relatifs aux classifications, si la demande lui en est faite. | UN | وسيقدم فريق الخبراء أيضا مبادئ توجيهية لشعبة الإحصاءات وأمناء آخرين للتصنيفات الدولية الموحدة بشأن مسائل تقنية تتعلق بتنقيحات التصنيفات أو وضعها، فضلا عن التخطيط الاستراتيجي لأعمال التصنيفات، إذا طلب منه ذلك. |
À cette fin, il a informé la mission qu'un comité technique dirigé par le Sous-secrétaire d'État, Mutrif al-Siddiq, avait été formé pour régler toutes les questions techniques liées à la MINUAD, et qu'il souhaiterait qu'on lui présente des exemples précis de cas où la coopération du Gouvernement avait fait défaut. | UN | وأبلغ البعثة أنه، لتحقيق هذه الغاية، تم تشكيل لجنة تقنية برئاسة الدكتور مطرف الصديق، وكيل وزارة الخارجية، لتتناول أي مسائل تقنية متعلقة بالعملية المختلطة، وقال إنه يرحب بالاستماع إلى أي أمثلة محدّدة لم تبد الحكومة فيها تعاونا مع العملية المختلطة. |
Dans le Darfour-Nord, des complications techniques liées à l'approvisionnement en eau ont retardé la réinstallation de quelque 25 000 déplacés qui se trouvent actuellement dans le camp d'Abu Shouk. | UN | 34 - وفي شمال دارفور، أخرت تعقيدات تقنية متعلقة بإمدادات الماء تغيير مواقع نحو 000 25 مشرد داخلي موجودين حاليا في أبو شوك. |
Nous sommes conscients du fait que, pour des raisons techniques liées à la nature des agents biologiques, une vérification complète et fiable n'est guère possible dans ce domaine, et nous soutenons donc des mesures mettant l'accent sur un renforcement et une amélioration du respect de cette convention. | UN | إننا ندرك أن من الصعب الوصول إلى تحقق كامل يعتمد عليه في هذا الميدان، وذلك ﻷسباب تقنية تتصل بطبيعة العناصر البيولوجية، وبالتالي نؤيد التدابير التي ترمي إلى التشديد على تعزيز تلك الاتفاقية وتحسين التقيد بها. |