"techniques liés à" - Translation from French to Arabic

    • التقنية المتصلة
        
    • التقنية المرتبطة
        
    • تقنية تتصل
        
    • تقنية تتعلق
        
    • تقنية متعلقة
        
    • فنية متصلة
        
    Des bonnes pratiques ont été définies quant à la manière de résoudre les différents problèmes techniques liés à la mesure des coûts de production. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة في مجال معالجة مختلف المسائل التقنية المتصلة بقياس تكاليف الإنتاج.
    Je ne veux pas discuter ici des aspects techniques liés à l'application des dispositions des articles 108 et 109. UN ولا أود أن أناقش هنا المسائل التقنية المتصلة بتطبيق أحكام المادتين 108 و 109.
    - Faire des recommandations sur les aspects techniques liés à l'examen des informations contenues dans les communications nationales. UN - إبداء توصيات بشأن الجوانب التقنية المتصلة باستعراض المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية.
    Les experts cubains et dominicains travailleront en étroite collaboration avec leurs homologues haïtiens pour évaluer les aspects techniques liés à la création du centre. UN وسيعمل الخبراء من كوبا والجمهورية الدومينيكية بصورة وثيقة مع نظرائهم من هايتي في تقييم الجوانب التقنية المرتبطة بإنشاء المركز.
    Nous avons apporté notre concours à l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à l'examen des aspects techniques liés à l'établissement du mécanisme de vérification associé à cet instrument. UN وقدمنا دعمنا للتعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولبحث الجوانب التقنية المرتبطة بإنشاء آلية التحقق التي ستلحق بتلك المعاهدة.
    Le PNUD et le PNUE devraient développer la pratique qui consiste à recruter des experts régionaux compétents, ou à soutenir les centres d'excellence régionaux, afin d'aider les pays bénéficiaires à résoudre les problèmes techniques liés à l'exécution des activités habilitantes. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يوسعا نطاق ممارسة استخدام خبراء إقليميين مؤهلين أو تقديم الدعم للمراكز الإقليمية المعروفة بأدائها الممتاز، وذلك لمساعدة البلدان المتلقية على معالجة مسائل تقنية تتصل بتنفيذ الأنشطة التمكينية.
    Il a également été estimé que toutes les autres dispositions du chapitre IV traitaient d'aspects techniques liés à l'inscription et devraient donc figurer dans une annexe au projet de loi type, accompagnées d'un article supplémentaire sur les frais de registre. UN وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أنَّ جميع الأحكام الأخرى المنصوص عليها في الفصل الرابع تعالج مسائل تقنية تتعلق بالتسجيل مما يستوجب إدراجَها في مرفق بمشروع القانون النموذجي جنباً إلى جنب مع مادة إضافية تعالج مسألة رسوم السجل.
    La conférence annuelle a été reportée en raison des problèmes techniques liés à Inspira. UN أُرجئ المؤتمر السنوي بسبب مشاكل تقنية متعلقة بنظام إنسبيرا
    Il serait préférable d'acheter les autres produits et fournitures de première nécessité destinés spécialement à la population civile des trois provinces septentrionales par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, vu les aspects techniques liés à leur bon usage. UN وقد يكون من اﻷنسب شراء المواد واللوازم اﻷخرى لتلبية احتياجات المدنيين اﻷساسية، المطلوبة تحديدا للمحافظات الشمالية الثلاث، عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة في ضوء جوانب فنية متصلة باستخدامها السليم.
    Les homologues iraquiens ont longuement décrit la situation qui existait avant la sixième inspection de l'AIEA et les instructions qui avaient été données afin de détruire tous les documents techniques liés à l'ancien programme d'armement nucléaire. UN وأورد المناظرون العراقيون وصفا مطولا للحالة قبيل عملية التفتيش السادسة والتوجيهات التي صدرت لتسليم جميع الوثائق التقنية المتصلة ببرنامج اﻷسلحة النووية السابق لاتلافها.
    L’absence d’infrastructure, de savoir-faire et de capital, la pénurie de personnel spécialisé et les problèmes techniques liés à l’utilisation de capacités ont rendu difficile la constitution d’une base manufacturière viable. UN ويعوق إقامة قاعدة صناعية سليمة نقص البنية اﻷساسية والدراية التقنية ورأس المال، وعدم توافر العاملين المهرة، والمشكلات التقنية المتصلة باستخدام الطاقات.
    Une autre voie consisterait à inclure ces dispositions dans le commentaire en guise de solution de rechange, ce que fait l'OCDE dans le cas de la prestation de services techniques liés à un établissement stable; UN وثمة بديل آخر يتمثل في إدراج تلك الأحكام في التعليق كبديل، وهو ما تقوم به منظمة التعاون والتنمية لتوفير الخدمات التقنية المتصلة بالمنشأة الدائمة؛
    Annexes I. Instruments et accords régionaux et multilatéraux existants, y compris les accords, normes et directives techniques liés à la question des stocks de munitions classiques en surplus UN قائمة بالصكوك والترتيبات الإقليمية والمتعددة الأطراف القائمة، بما فيها الاتفاقات والمعايير والمبادئ التوجيهية التقنية المتصلة بمسألة تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Elle souffre de l’augmentation des coûts due à des arrêts de travail, du manque de souplesse dans l’organisation du travail, de problèmes techniques liés à l’extraction d’or en profondeur, de la diminution de qualité des minerais et de la baisse de la productivité. UN وقد تعرضت صناعة التعدين في جنوب أفريقيا للخطر نتيجة لزيادة التكاليف المرتبطة باضطرابات العمل وعدم المرونة في أماكن العمل والمشاكل التقنية المتصلة بالتعدين العميق المستوى للذهب وانخفاض رتبة المعدن الخام ونقص اﻹنتاجية.
    c) Faire des recommandations sur les aspects techniques liés à l'examen des informations contenues dans les communications nationales. UN )ج( تقديم توصيات بشأن الجوانب التقنية المتصلة باستعراض المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية.
    c) Faire des recommandations sur les aspects techniques liés à l'examen des informations contenues dans les communications nationales. UN )ج( تقديم توصيات بشأن الجوانب التقنية المتصلة باستعراض المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية.
    La structure des entreprises modernes, la technologie de pointe, les processus techniques liés à la révolution informatique et digitale de notre époque ont entraîné des transformations structurelles des systèmes d'organisation et d'exercice du pouvoir. UN فلقد أدى هيكل الشركات الحديثة والتكنولوجيا المتقدمة والعمليات التقنية المرتبطة بالثورة المعلوماتية والرقمية العصرية إلى حدوث تغيرات هيكلية في نظم التنظيم وممارسة السلطة.
    Des efforts ont été faits en 2005 pour améliorer la fiabilité de la base de données, mais ils n'ont pas été poursuivis au même rythme en 2006 en raison des problèmes techniques liés à la nouvelle base de données constituée dans le cadre du projet de renouvellement des systèmes de gestion. UN وقد بذلت جهود في عام 2005 لتحسين موثوقية قاعدة البيانات، لكنها لم تستمر بالوتيرة ذاتها في عام 2006 بسبب المشاكل التقنية المرتبطة بقاعدة البيانات الجديدة التي أُنشئت في نظام مشروع تجديد نظم الإدارة.
    16. Un certain nombre de problèmes techniques liés à la conception du questionnaire compliquent l'interprétation des réponses relatives à la demande de drogues. UN 16- وقد أدّت جملة من المشاكل التقنية المرتبطة بتصميم الاستبيان الى زيادة صعوبة تفسير الردود على الاستبيان والمتعلقة بالطلب على العقاقير.
    b) Formation de groupe, séminaires et ateliers (fonds extrabudgétaires) sur les problèmes techniques liés à l'approvisionnement en pétrole. UN )ب( تدريب جماعي وحلقات دراسية وحلقات عمل )الموارد الخارجة عن الميزانية( بشأن: مسائل تقنية تتصل بإمدادات النفط.
    :: En raison du retard pris dans la convocation des réunions du Conseil commun de coordination et de suivi, retard imputable à des obstacles techniques liés à l'approbation d'un programme du Fonds monétaire international, seuls 9 des 20 programmes prioritaires nationaux en attente ont été approuvés en 2011. UN :: تسببت حالات التأخر في عقد اجتماعات المجلس المشترك للتنسيق والرصد، نتيجة عوائق تقنية تتعلق بالموافقة على برنامج لصندوق النقد الدولي، في تأييد 9 فقط من البرامج الوطنية ذات الأولوية العشرين المتبقية في عام 2011.
    Les cours en ligne ont été reportés à 2012/13 en raison de problèmes techniques liés à Inspira. UN تم تأجيل الدورات المقدمة عبر الإنترنت إلى الفترة 2012/2013 بسبب مشاكل تقنية متعلقة بنظام إنسبيرا
    La variation s'explique par trois facteurs : a) des ajustements techniques liés à l'élimination de crédits non renouvelables approuvés pendant l'exercice 2012-2013; b) des mandats élargis; c) des changements proposés par le Secrétaire général dans son rapport sur l'esquisse budgétaire pour l'exercice 2014-2015 (A/67/529 et Corr.1). UN وقد نشأت التغيرات في الموارد عن ثلاثة عوامل هي: (أ) تعديلات فنية متصلة بشطب احتياجات غير متكررة اعتمدت في الفترة 2012-2013؛ (ب) توسيع نطاق الولايات؛ (ج) تغييرات في الموارد ترد في تقرير الأمين العام عن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014-2015 (A/67/529 و Corr.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more