"techniques ont" - Translation from French to Arabic

    • تقنية
        
    • التقنية قد
        
    • تقنيان
        
    • التقنيون
        
    • التكنولوجي إلى
        
    • التقني قد
        
    • التقنية التي قدمها
        
    • الفنية أيضا
        
    • تقنيون
        
    Des missions techniques ont été organisées en Guinée pour l'élimination de gros volumes de précurseurs chimiques découverts en 2009. UN وأوفدت بعثات تقنية إلى غينيا للتخلّص من الكميات الكبيرة من السلائف الكيميائية التي اكتشفت في عام 2009.
    En outre, d'autres dispositions techniques ont été adoptées pour éviter la perte de filets durant les opérations de pêche. UN وفضلا عن ذلك، اعتمدت شروط تقنية أهرى تفاديا لفقدان الشباك خلال عمليات الصيد.
    Des accords techniques ont été conclus dans plus de 40 domaines de coopération, notamment en matière d'environnement, de commerce et d'énergie. UN وتم التوصل إلى اتفاقات تقنية بشأن أكثر من 40 ميداناً من ميادين التعاون، بما فيها مجالات البيئة والتجارة والطاقة.
    Certaines sections techniques ont toutefois commencé à mettre au point leur propre système informatisé de contrôle. UN على أن بعض اﻷقسام التقنية قد بدأت باستحداث نظمها الخاصة للرصد المحوسب.
    Deux des 16 publications techniques ont été éliminées sur la décision du directeur de programme parce que les fonds extrabudgétaires n'étaient pas disponibles. UN وأنهي منشوران تقنيان بناء على قرار من مدير البرنامج ﻷن الموارد الخارجة عن الميزانية لم تكن متوفرة.
    Des conseillers techniques ont contribué à renforcer les capacités des acteurs nationaux. UN وساعد المستشارون التقنيون في بناء قدرات الجهات الفاعلة الوطنية.
    1. À mesure que les progrès techniques ont réduit le coût des transactions financières internationales et les ont accélérées et que les barrières qui faisaient obstacle aux flux internationaux de capitaux ont été levées, les institutions financières ont de plus en plus ajouté des actifs financiers étrangers à leur portefeuille. UN ١ - أدى التقدم التكنولوجي إلى تقليل تكلفة المعاملات المالية الدولية وزيادة سرعتها، كما أدى تحرير السياسات إلى إزالة الحواجز أمام التدفقات الدولية لرأس المال، وكان من نتيجة ذلك أن المؤسسات المالية أخذت بشكل متزايد تضيف موجودات أجنبية إلى حوافظها.
    :: Des sous-groupes de travail techniques ont été chargés d'examiner les procédures d'attribution des marchés et d'identifier les domaines exposés à la corruption. UN :: أنشئت أفرقة عاملة تقنية لاستعراض عمليات التعاقد وتحديد المجالات المعرضة للممارسات الفاسدة.
    Des coordonnateurs ont été désignés pour chacun de ces sept domaines et des groupes de travail techniques ont été mis sur pied. UN ثم عُينت جهات تنسيق لكل واحد من المجالات السبعة وتم تشكيل أفرقة عاملة تقنية.
    Et c'est avec plaisir que j'informe l'Assemblée générale que les équipes techniques ont commencé à travailler sur la mise en oeuvre de ce plan. UN ويسرني أيضا أن أبلغ الجمعية العامة أن فرقا تقنية قد بدأت العمل بالفعل من أجل تنفيذ الخطة.
    Des partenariats techniques ont été instaurés avec deux autres provinces chinoises. UN وأنشئت شراكات تقنية مع مقاطعتين صينيتين أخريين.
    Des études techniques ont également été menées dans ce cadre. UN وأجريت دراسات تقنية في هذا الإطار أيضاً.
    Par ailleurs, des stages techniques ont été organisés dans le Chiapas. UN ونظمت دورات دراسية تقنية في تشياباس أيضا.
    Quatre documents techniques ont été établis. UN وأعدت أربع ورقات تقنية بشأن عملية برامج العمل هذه.
    Les accords techniques ont été signés entre Interpol Sarajevo et les services de police des entités et de l'État fédéral. UN وتم توقيع اتفاقات تقنية بين فرع الإنتربول في سراييفو ووكالات إنفاذ القانون على مستوى الكيانين ومستوى الدولة.
    Des directives techniques ont été publiées concernant les améliorations à apporter au matériel et aux installations pour faire échec à la menace d'attaques à l'explosif. UN وأُصدرت توجيهات تقنية بشأن التحسينات الموصى بها في المعدات والمرافق من أجل التصدي لأي تهديدات تتضمن هجمات بالمتفجرات.
    Dans ces conditions, le Comité n'a pas été en mesure de déterminer si, et dans quelle mesure, les agents ayant cessé d'exercer leurs responsabilités antérieures pour s'occuper de l'appui aux projets techniques ont bien réalisé les tâches prévues pour les postes inscrits au Fonds général. UN وعليه لم يستطع المجلس أن يحدد ما إذا كان الموظفون الذين نقلوا من مسؤولياتهم السابقة ﻷجل دعم المشاريع التقنية قد أنجزوا بالفعل اﻷعمال المطلوبة في نطاق وظائف الصندوق العام، ومدى إنجازهم لها.
    Cela dit, les études techniques ont fait ressortir que, dans un nombre de cas certes petit, mais néanmoins non négligeable, il faudra engager des fonds importants pour que le réseau auxiliaire couvre convenablement le globe. UN لكن اﻷعمال التقنية قد أوضحت أنه في عدد صغير لكنه ذو بال من الحالات سيلزم صرف الكثير من اﻷموال لتأمين تغطية الشبكة المساعدة للكرة اﻷرضية تغطية مناسبة.
    Deux experts techniques ont été consultés concernant les munitions utilisées durant l'incident et leurs effets. UN واستُشير خبيران تقنيان فيما يتعلق بالذخائر المستخدمة في تلك الحادثة وآثارها.
    Des experts techniques ont entrepris un certain nombre d'activités et partagent des informations en vue de cerner et résoudre les principales difficultés que posent le contrôle et la vérification nucléaires, en s'efforçant d'intégrer les différentes approches possibles en matière de contrôle et de transparence pour la maîtrise des armements. UN ويضطلع الخبراء التقنيون بأنشطة ويتبادلون المعلومات لاستكشاف ومعالجة التحديات الأساسية والصعبة في مجالي الرصد والتحقق، ويعملون على دمج النُهج الممكنة المتعلقة برصد وشفافية تحديد الأسلحة.
    Des progrès techniques ont débouché sur des améliorations en matière de télédétection et d'accès à l'information par Internet, mais la capacité d'analyser et d'évaluer les données et de rassembler les informations dans un cadre d'ensemble intégré n'ont pas progressé au même rythme. UN 21 - وبينما أدى التقدم التكنولوجي إلى تحسينات في مجالي الاستشعار عن بعد والحصول على المعلومات على شبكة الإنترنت، فإن القدرة على تحليل البيانات وتقييمها وتجميع المعلومات في إطار شامل متكامل لم تساير هذه التطورات.
    Alors que les progrès techniques ont permis de réduire le coût des transactions financières internationales et que l'on enregistre une mondialisation des finances, les taux d'intérêt et les taux de change internationaux, qui, souvent, échappent au contrôle même des pays puissants, sont évidemment les principaux facteurs de flux de capitaux. UN وإذا كان التقدم التقني قد ساعد على خفض تكلفة المعاملات المالية الدولية وكانت قد تحققت عولمة التمويل، فإن العوامل اﻷساسية المؤثرة في تدفقات رأس المال هي معدلات الفوائد ومعدلات التبادل الدولية التي تخرج في أحيان كثيرة عن سيطرة حتى البلدان القوية.
    En outre, un certain nombre de documents techniques ont été soumis par des experts participant aux ateliers et aux réunions de groupes d'experts organisés par la CNUCED. UN وفضلاً عن ذلك، كان هناك عدد من الدراسات التقنية التي قدمها الخبراء المشاركون في حلقات العمل واجتماعات أفرقة الخبراء التي نظمها اﻷونكتاد.
    Les commissions techniques ont aussi reconnu combien il importait d'ouvrir plus largement l'accès des femmes aux ressources et d'encourager leur participation active. UN 44 - وأقرّت اللجان الفنية أيضا بأهمية زيادة فرص وصول المرأة إلى الموارد وتعزيز مشاركتها بصورة فعالة.
    Les Arrangements techniques ont été mis au point par des experts techniques d'Algérie, de l'OUA, de l'Organisation des Nations Unies et des États-Unis d'Amérique. UN وقد وضع الترتيبات التقنية خبراء تقنيون من الجزائر ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمم المتحدة، والولايات المتحدة اﻷمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more