"techniques qu'" - Translation from French to Arabic

    • التقنية التي
        
    • التقنيات التي
        
    • التقنية الرئيسية التي يجب أن يتمكن
        
    Par ailleurs, la nature des services consultatifs techniques qu'ONU-HABITAT fournit aux pays en développement exige des compétences à un niveau élevé, par souci d'efficacité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن طبيعة الخدمات الاستشارية التقنية التي يوفرها موئل الأمم المتحدة إلى البلدان النامية تتطلب خبرة بمستوى عال كشرط لفاعليتها.
    Je souhaiterais à cet égard que soient fournis au Gouvernement libanais le matériel spécialisé et les compétences techniques qu'il a demandés. UN وأود أن أطلب المزيد من المعدات المتخصصة والمعرفة التقنية التي طلبتها حكومة لبنان.
    Cette commission est à n'en pas douter importante et des efforts sérieux doivent être faits pour que les pays en développement disposent d'informations sur ses activités, ainsi que sur les moyens techniques qu'elle utilise pour réaliser ses objectifs. UN وأضاف أنه ليس هناك من شك في أهمية هذه اللجنة وأنه يجب أن تبذل جهود جدية لكي توفر للبلدان النامية المعلومات عن أنشطة اللجنة وكذلك عن الوسائل التقنية التي تستخدمها في سبيل تحقيق أهدافها.
    Elle s'attache en outre à faire profiter les pays qui sont touchés par le problème des mines de son expérience et des techniques qu'elle a mises au point. UN وتحرص كذلك على استفادة البلدان التي تعاني من مشكل الألغام من خبرتها ومن التقنيات التي طورتها.
    Le programme détaillé a pour objet d'exposer, à l'intention de la communauté internationale, les disciplines techniques qu'un étudiant doit maîtriser pour devenir expertcomptable. UN والهدف من المنهج الدراسي المفصل هو أن يتاح للمجتمع الدولي وصف للموضوعات التقنية الرئيسية التي يجب أن يتمكن منها الطالب ليصبح محاسباً مهنياً.
    La République de Corée est prête à partager avec les autres pays la capacité et les connaissances techniques qu'elle a acquises au fil des ans dans l'application de l'énergie nucléaire. UN وجمهورية كوريا على استعداد ﻷن تتشاطر مع البلدان اﻷخرى قدراتها وتجاربها التقنية التي تراكمت لديها على مدار السنين في تطبيق الطاقة النووية.
    Des réunions ont eu lieu avec la partie iraquienne au sujet des avis techniques qu'elle avait obtenus de sources étrangères et qui avaient aidé ses activités de mise au point de centrifugeuses. UN وعقدت اجتماعات مع النظير العراقي حول موضوع المشورة التقنية التي حصل عليها العراق من مصادر موجودة خارج العراق وساعدته في جهود تطوير أجهزة الطرد المركزي.
    Ont également été examinées les directives et normes techniques qu'avait élaborées le groupe de travail de l'EUPOS sur le contrôle de la qualité, de l'intégrité et l'interférence des sites. UN كما نوقشت المبادئ التوجيهية والمعايير التقنية التي وضعها الفريق العامل في مبادرة النظام الأوروبي بخصوص نوعية المواقع وسلامتها ورصد التشويش فيها.
    Le RoyaumeUni a indiqué que les projections en matière de changements climatiques étaient désormais utilisées lors du réexamen des règlements applicables à la construction et à l'infrastructure, y compris les révisions techniques qu'il pourrait être nécessaire d'apporter pour tenir compte des retombées des changements climatiques. UN وأفادت المملكة المتحدة أن توقعات تغير المناخ تستعمل حاليا في مراجعة لوائح البناء والبنى الأساسية، بما في ذلك عمليات المراجعة التقنية التي قد يقتضيها التصدي لتأثيرات تغير المناخ.
    Le Conseil souhaite exprimer sa profonde gratitude aux membres du Groupe d'experts, à son Président, M. JeanJacques Becker, et à son VicePrésident, M. José Domingos Gonzales Miguez, pour la qualité des conseils techniques qu'ils lui ont fournis. UN ويعرب المجلس عن بالغ تقديره للنوعية الممتازة للمشورة التقنية التي حصل عليها من أعضاء الفريق المعني بالمنهجيات ومن رئيس هذا الفريق، السيد جان جاك بيكر، ونائب الرئيس، السيد خوسيه دومينغوس غونزاليس ميغيث.
    Plusieurs délégations ont accepté le principe des engagements pluriannuels, mais ont signalé certaines difficultés techniques qu'il faudrait surmonter avant que leur pays puisse adopter de tels engagements, notamment la nécessité de modifier des lois ou des procédures budgétaires. UN ووافق آخرون، مبدئيا، على اﻹعلان عن التبرعات لعدة سنوات، ولكنهم أشاروا إلى بعض الصعوبات التقنية التي يجب التغلب عليها قبل أن تعتمد بلدانهم تلك الطريقة، ومن تلك الصعوبات الحاجة إلى تغيير التشريعات أو إجراءات الميزنة.
    Plusieurs délégations ont accepté le principe des engagements pluriannuels, mais ont signalé certaines difficultés techniques qu'il faudrait surmonter avant que leur pays puisse adopter de tels engagements, notamment la nécessité de modifier des lois ou des procédures budgétaires. UN ووافق آخرون، مبدئيا، على اﻹعلان عن التبرعات لعدة سنوات، ولكنهم أشاروا إلى بعض الصعوبات التقنية التي يجب التغلب عليها قبل أن تعتمد بلدانهم تلك الطريقة، ومن تلك الصعوبات الحاجة إلى تغيير التشريعات أو إجراءات الميزنة.
    (Portant sur les aspects techniques qu'il n'est pas utile d'inclure dans le corps du texte.) UN (من المقرر أن تتضمن التفاصيل التقنية التي ليس من المناسب إدراجها في النص).
    Sur le plan des améliorations techniques qu'il serait possible d'apporter aux armes à sousmunitions, M. Hedberg invite les États à étudier la possibilité d'équiper de telles armes, comme l'ont fait les forces armées suédoises, d'un mécanisme de désactivation qui rend les ratés inoffensifs, même pour la population civile, dans les deux heures. UN وعلى صعيد التحسينات التقنية التي يمكن إدخالها على أسلحة الذخائر الصغيرة، دعا السيد هدبرغ الدول إلى دراسة إمكانية تجهيز تلك الأسلحة، على غرار ما فعلت القوات المسلحة السويدية، بجهاز تعطيل يجعل الذخائر الفاشلة عديمة الضرر، حتى على السكان المدنيين، في غضون ساعتين.
    Le Paraguay et les autres États membres du MERCOSUR sont convaincus que les données techniques qu'ils continueront de fournir seront cruciaux pour l'élaboration des documents de la CDI, réaffirmant pleinement le principe de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles. UN وباراغواي مقتنعة، هي وسائر الدول أعضاء السوق المشتركة، بأن البيانات التقنية التي تواصل توفيرها ستكون لها أهمية حاسمة فيما يتصل بوضع وثائق للجنة القانون الدولي، وهي تؤكد كل التأكيد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية.
    9. Le Comité a décidé de consacrer dorénavant, pendant la première semaine de sa session, une journée à des séances d'information officieuses à l'intention des délégations des membres et des observateurs sur des questions techniques qu'il aura à traiter. UN " 9 - وقررت اللجنة تبعا لذلك أن تخصص يوما من أيام الأسبوع الأول من دورتها لعقد جلسات إحاطة غير رسمية لأعضاء الوفود والمراقبين بشأن المسائل التقنية التي تعتزم معالجتها.
    Bien que tous les États aient des sources d'information valides et corroborantes pour juger eux-mêmes du respect de certains instruments, quelques-uns s'inquiètent de ne pas avoir les capacités techniques qu'offrent généralement les satellites de vérification - par exemple, pouvoir surveiller les activités de leurs partenaires aux traités. UN وبينما تحظى جميع الدول بمصادر للمعلومات الصحيحة أو المعلومات المساندة للتوصل إلى أحكامها بالذات بعدم الامتثال، فان بعض الدول أعربت عن القلق لأنها تفتقر إلى القدرات التقنية التي ترتبط بشكل عام بسواتل التحقق، على سبيل المثال - لمراقبة أنشطة شركائها في المعاهدات.
    Des débats approfondis sur des questions de fond ont eu lieu et les techniques qu'il nous faudra prendre en considération lorsque nous nous prononcerons sur le régime de vérification ont fait l'objet d'exposés détaillés. UN ودارت مناقشات مستفيضة حول قضايا موضوعية، وقدمت أبحاث مفصلة عن التقنيات التي سنحتاج إلى أخذها في الاعتبار، عندما نصل إلى قرارات خاصة بنظام التحقق.
    Les techniques qu'elle a mises au point dans les Balkans occidentaux ont révolutionné la recherche de personnes disparues dans d'autres pays; les experts de la Commission aident maintenant les Gouvernements chilien, colombien, iraquien et philippin, et fournissent leur assistance au Koweït, à la Norvège, à la Thaïlande et à l'Afrique du Sud. UN وأحدثت التقنيات التي وضعتها اللجنة في غربي البلقان ثورة في البحث عن المفقودين في بلدان أخرى؛ ويقدم خبراء اللجنة اليوم إلى حكومة كل من شيلي والعراق والفلبين وكولومبيا مساعدة كلّية وإلى كل من تايلند وجنوب أفريقيا والكويت والنرويج مساعدة جزئية.
    Le modèle de plan d'études établi à l'intention de la communauté internationale expose les disciplines techniques qu'un étudiant doit maîtriser pour devenir comptable professionnel. UN أعد المنهج الدراسي النموذجي ليتاح للمجتمع الدولي وصف للموضوعات التقنية الرئيسية التي يجب أن يتمكن منها الطالب ليصبح محاسبا مهنيا.
    Le plan d'études détaillé a pour objet d'exposer, à l'intention de la communauté internationale, les disciplines techniques qu'un étudiant doit maîtriser pour devenir comptable professionnel. UN والهدف من المنهج الدراسي المفصل هو أن يتاح للمجتمع الدولي وصف للموضوعات التقنية الرئيسية التي يجب أن يتمكن منها الطالب ليصبح محاسبا مهنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more