"techniques que" - Translation from French to Arabic

    • التقنية التي
        
    • الفنية التي
        
    • الفنية والتي
        
    • التقنيات التي
        
    • التقنية منها
        
    • التقنية ودرايته
        
    • التقنية الواردة فيه
        
    • التقنية أكثر مما
        
    • التقنية المقترنة
        
    • التقنية بقدر
        
    Yahoo devra présenter au juge les moyens techniques que la société compte mettre en oeuvre pour appliquer la décision. UN وسيتعين على ياهو أن تطلع القاضي على الوسائل التقنية التي تعتزم استخدامها تنفيذا للقرار.
    Nous invitons le Secrétariat technique provisoire à continuer de rechercher, avec l'appui des parties concernées, des solutions aux difficultés techniques que rencontrent certains pays, malgré leur volonté politique de ratifier le Traité. UN وندعو الأمانة التقنية المؤقتة لمواصلة السعي، بدعم من الأطراف المهتمة، لإيجاد حلول للصعوبات التقنية التي تواجهها بعض البلدان وإن كانت لديها الإرادة السياسية اللازمة للتصديق على المعاهدة.
    J'aimerais me concentrer sur les connaissances techniques que nous possédons afin de progresser sur cette question le plus rapidement possible. UN وأريد أن أركز على المعرفة التقنية التي نمتلكها لنجعل هذه المسألة تحرز التقدم بأسرع وقت ممكن.
    Sur le plan opérationnel, il est également chargé de fournir certaines compétences techniques que les commissions régionales, pour des raisons de rentabilité, ne possèdent pas. UN وعلى المستوى التنفيذي، تقوم أيضا بتقديم الدراية الفنية التي لا تملكها اللجان الاقليمية، ﻷسباب تتعلق بفعالية التكلفة.
    Conformément à la section V de la résolution 557 C (XVIII) du Conseil économique et social, modifiée par la décision du Conseil datée du 19 décembre 1968, des informations sur les postes des commissions techniques que le Conseil devra pourvoir à la reprise de sa session d'organisation de 2011 figurent dans l'annexe à la présente note. UN 1 - عملا بالجزء الخامس من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 557 جيم (د-18)، بصيغته المعدلة بمقرر المجلس المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1968، ترد في مرفق هذه المذكرة أدنـاه معلومات عـن الشواغر التي ستنشـأ في اللجان الفنية والتي يتعين أن يملأهـا المجلس في دورته التنظيمية المستأنفة لعام 2011.
    L'objet du présent document est de faciliter l'étude de mesures préventives, plus précisément la gestion des munitions, en mettant l'accent sur certains des facteurs qui peuvent avoir des effets négatifs sur la fiabilité et la sécurité des munitions et en énonçant certains des principes applicables aux techniques que le Royaume-Uni emploie pour lutter contre lesdits facteurs. UN والغرض من هذه الورقة هو تسهيل النظر في تدابير الوقاية، وبشكل محدد إدارة الذخائر، بإلقاء الضوء على بعض العوامل التي قد يكون لها تأثير سلبي على موثوقية الذخائر وسلامتها، وبإيضاح بعض المبادئ الكامنة خلف التقنيات التي تستخدمها المملكة المتحدة لمكافحة هذه العوامل.
    Il est essentiel de rassembler et gérer des données tant techniques que financières. UN وجمعُ البيانات وإدارتها، التقنية منها والمالية على السواء، أمرٌ حيوي.
    Elle a souligné que la direction du FNUAP appréciait les avis techniques que lui fournissait le Comité consultatif pour les questions d'audit. UN وأكدت على أن إدارة الصندوق تقدر المشورة التقنية التي تقدمها اللجنة الاستشارية للمراجعة.
    Ces échanges servent à faire mieux connaître les compétences techniques que possèdent les organismes non résidents. UN وتخدم هذه المبادلات في تعزيز الوعـي بشـأن الخبرة التقنية التي تمتلكها الوكالات غير المقيمـة.
    Le représentant de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) s'est félicité de la qualité des documents techniques que le secrétariat de la CFPI avait remis au CCPQA. UN 154 - وأعرب ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن تقديره لجودة الورقات التقنية التي قدمتها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل.
    Les difficultés techniques que soulève la réglementation de la teneur des messages diffusés par l'Internet font de ce dernier un moyen particulièrement efficace d'utilisation abusive de la liberté d'expression et d'incitation à la discrimination et autres violations des droits de l'homme. UN كما أن الصعوبة التقنية التي ينطوي عليها تنظيم مضمون الرسالة المذاعة عبر الإنترنت تجعل منها أداة فعالة بصفة خاصة في سوء استخدام حرية التعبير والتحريض على التمييز وعلى الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان.
    77. Les propositions techniques que doivent présenter les soumissionnaires devraient inclure les renseignements suivants: UN ٧٧ - ينبغي أن تتضمن الاقتراحات التقنية التي يقدمها مقدمو العروض المعلومات التالية :
    La plupart des spécialistes des SAT peuvent " être joints par voie électronique en cas de besoin " et répondent rapidement par courrier électronique aux questions techniques que leur posent les conseillers des équipes d'appui. UN واعتمد معظم أخصائيي خدمات الدعم التقني نهجا للاستجابة الالكترونية المباشرة وأصبحوا يوفرون ردودا سريعة بالبريد الالكتروني على اﻷسئلة التقنية التي يوجهها مستشارو أفرقة الدعم القطرية.
    Ce montant, toutefois, se rapporte expressément aux services techniques que devait fournir HoweBaker. UN إلا أن هذا المبلغ يتصل علـى وجــه التحديد بالخدمات التقنية التي كان يتعين على Howe-Baker تقديمها.
    20. Les programmes de formation et d'assistance techniques que réalise le secrétariat sont d'une importance considérable. UN ٢٠ - وشدد على أن برامج التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة ذات أهمية فائقة.
    En ce jour, ce comité a choisi de refuser son accréditation à une organisation non gouvernementale qui incarne et promeut ses objectifs alors qu'elle répond à tous les critères techniques que ce comité a reçu mandat d'examiner. UN واليوم، اختارت هذه اللجنة إنكار اعتماد منظمة غير حكومية تجسد هذه الأهداف وتنهض بها، على الرغم من أن هذه المنظمة غير الحكومية تفي بجميع المعايير الفنية التي تملك هذه اللجنة ولاية دراستها.
    Le même décret précise les exigences techniques que devront respecter : UN وترد في المرسوم الشروط الفنية التي ينبغي استيفاؤها من طرف:
    Grâce à ce nouveau texte juridique, l'UPB bénéficiera de compétences en matière de financement du terrorisme et les communiqués techniques que celle-ci diffuse auront un caractère obligatoire. UN وستحظى الوحدة، بفضل هذا النص القانوني الجديد، بصلاحيات فيما يتعلق بتمويل الإرهاب، وسيكون للبلاغات الفنية التي ستعممها صبغة إلزامية.
    Conformément à la section V de la résolution 557 C (XVIII) du Conseil économique et social, modifiée par la décision du Conseil datée du 19 décembre 1968, des informations sur les sièges vacants des commissions techniques que le Conseil devra pourvoir à la reprise de sa session d'organisation de 2012 figurent dans l'annexe à la présente note. UN 1 - عملا بالجزء الخامس من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 557 جيم (د-18)، بصيغته المعدلة بمقرر المجلس المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1968، ترد في مرفق هذه المذكرة معلومات عـن الشواغر التي ستنشـأ في اللجان الفنية والتي يتعين أن يملأهـا المجلس في دورته التنظيمية المستأنفة لعام 2012.
    a) Une description générale de l'expérience, des connaissances, des compétences, du savoir-faire et des qualifications techniques que le demandeur a acquis antérieurement dans les domaines intéressant l'exécution du plan d'exploration proposé; UN )أ( وصف عام لخبرة مقدم الطلب السابقة ومعرفته ومهاراته ومؤهلاته التقنية ودرايته الفنية فيما يتصل بخطة العمل المقترحة للاستكشاف؛
    4.3 Donnant suite aux recommandations du Bureau du Défenseur du peuple, le Projet spécial de Tacna a chargé l'INRENA de réaliser une étude d'impact sur l'environnement, qui a abouti à la formulation de recommandations et de mesures techniques que le Projet spécial de Tacna met en œuvre depuis 1997. UN 4-3 ونتيجة للتوصيات التي قدمها أمين المظالم، أوكل مشروع تاكنا الخاص إلى المعهد الوطني للموارد الطبيعية مهمة إجراء تقييم للتأثير البيئي، وقد طبق مشروع تاكنا الخاص التوصيات والتدابير التقنية الواردة فيه منذ عام 1997.
    En outre, l'automatisation et l'informatisation des activités ont entraîné la révision de bon nombre des modalités de travail antérieures. Le travail actuel de bibliothécaire dans le cadre d'un réseau mondial exige plus de qualifications techniques que précédemment. UN وفضلا عن ذلك، كان من آثار ادخال نظام التشغيل اﻵلي والحاسوب أن نقح العديد من المعايير السابقة لتسيير العمل، وغدا اﻵن تولي أمانة مكتبة في بيئة من الشبكات العالمية أمرا يتطلب من المؤهلات التقنية أكثر مما كان مطلوبا في أي وقت مضى.
    L’un d’eux a analysé les problèmes techniques que soulevaient les propositions pour un tel contrôle. UN وقام أحد الخبيرين بتحليل المعضلات التقنية المقترنة بالاقتراحات الخاصة بتلك المراقبة .
    Ce qui est important, par conséquent, ce sont moins les aspects et dimensions techniques que l'environnement plus généralement porteur, qui peut assurer que les idées locales soient respectées et que les compétences utiles des populations locales soient mobilisées. UN لهذا فإن من المهم ليس الجوانب والأبعاد التقنية بقدر ما هو البيئة التيسيرية الأعم التي يمكن أن تضمن احترام الأفكار المحلية واستخدام المهارات القيمة للسكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more