"techniques traditionnelles" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيات التقليدية
        
    • التقنيات التقليدية
        
    • الطرائق التقليدية
        
    • التكنولوجيا التقليدية
        
    • الأساليب التقليدية
        
    • بالتقنيات التقليدية
        
    • بالتكنولوجيات التقليدية
        
    Il faudrait pour cela recourir aux techniques traditionnelles, faire appel à la participation des collectivités et mettre au point de nouvelles techniques. UN وسوف يتطلب ذلك تحديد التكنولوجيات التقليدية وتقديم مدخلات من جانب المجتمعات المحلية واستحداث تكنولوجيات جديدة.
    i) Mise au point de méthodes d'acquisition, d'évaluation et d'analyse des techniques traditionnelles; UN ' ١ ' استحداث طرائق لاكتساب التكنولوجيات التقليدية وتقييمها وتحليلها؛
    Thème No 2 : Synthèse globale des techniques traditionnelles utilisées UN الموضوع 2: التقنيات التقليدية المستخدمة في المناطق الجافة في آسيا،
    Il est possible d'améliorer les techniques traditionnelles de transformation des denrées alimentaires sans faire appel à des procédés coûteux. UN ويمكن تحسين التقنيات التقليدية لتجهيز اﻷغذية دون اللجوء إلى التكنولوجيات الباهظة التكاليف.
    En raison de l'augmentation de la population, il n'est plus possible d'appliquer les techniques traditionnelles de gestion de la fertilité des sols, comme la jachère. UN ونتيجة لتزايد السكان، لم يعد من الممكن تطبيق الطرائق التقليدية المتبعة لتحسين خصوبة التربة، مثل ترك الأرض دون حرث.
    Les connaissances/techniques traditionnelles jouent-elles un rôle dans le cadre du PAN? UN :: هل تقوم المعرفة/التكنولوجيا التقليدية بدور في إطار برامج العمل الوطنية؟
    Quatre sujets d'histoires ont déjà été lancés : les glaciers et les changements climatiques au Pakistan; la formation et la disparition de la mer d'Aral; la réhabilitation des techniques traditionnelles de collecte de l'eau en Inde; et les moyens de survivre aux inondations au Mozambique. UN وقد وضعت تصورات لأربعة كتب تشمل قصصا عن الأنهار الجليدية وتغير المناخ في باكستان؛ وبداية ونهاية بحر آرال؛ وإحياء الأساليب التقليدية لجمع المياه في الهند؛ والصمود أمام الفيضانات في موزامبيق.
    Les parties doivent coopérer à la protection, à la promotion et à l'utilisation des techniques traditionnelles et locales. UN وهي تتطلب من اﻷطراف التعاون في حماية وتعزيز واستخدام التكنولوجيات التقليدية والمحلية.
    À ce titre, il est prévu de faire paraître en 2006 une publication renfermant des recommandations sur l'application des techniques traditionnelles dans les terres arides. UN وفيما يتعلق بهذه الجهود، سينشر في عام 2006 مطبوع يرسم السياسة العامة لتطبيق التكنولوجيات التقليدية في الأراضي الجافة.
    Le coût de la modification de techniques traditionnelles, pour pouvoir utiliser comme produits intermédiaires des matières plus écologiques, peut également nuire à la compétitivité de ces dernières. UN ويمكن أيضا اعتبار التكاليف المقترنة بتعديل التكنولوجيات التقليدية مخلة بالقدرة التنافسية لهذه المنتجات في الحالات التي يكون فيها أحد البدائل المحبذة بيئيا من مدخلات عملية التصنيع.
    Les techniques traditionnelles, qui sont peut-être moins nocives pour l’environnement ou la société que des techniques plus récentes, pourraient être adaptées et employées plus largement. UN وقد تكون التكنولوجيات التقليدية أقل ضرراً من الناحيتين البيئية والاجتماعية من التكنولوجيات الحديثة، كما أنه قد يكون من الممكن تكييفها واستخدامها على نطاق أوسع.
    18. Ce constat est contredit par le rôle grandissant et toujours plus reconnu que les techniques traditionnelles jouent dans la société et l'économie, en particulier dans les pays avancés. UN 18- هذا يتناقض مع حقيقة هي أنه يمكن التحقق من استمرار توطيد وتثبيت دور التكنولوجيات التقليدية في المجتمع وفي الاقتصاد، وبالتحديد في البلدان الأكثر تقدماًُ.
    Dans un cadre macroéconomique fondé sur les principes de l'économétrie moderne, les techniques traditionnelles peuvent être considérées comme marginales alors que d'un point de vue local et environnemental les connaissances traditionnelles et les techniques connexes jouent un rôle de premier plan. UN ففي الإطار الاقتصادي الكلي القائم على مبادئ الاقتصاد القياسي الحديثة، يمكن اعتبار التكنولوجيات التقليدية هامشية. ولكن من وجهة نظر محلية وبيئية، تلعب المعارف التقليدية وتكنولوجيتها دوراً رئيسياً.
    À cet effet, il faut faire appel à la fois aux techniques traditionnelles et aux moyens modernes. UN ويجب استخدام التقنيات التقليدية والتكنولوجيات الحديثة على السواء تحقيقا لهذا الغرض.
    14. Les principaux obstacles à la mise en œuvre des techniques traditionnelles peuvent se récapituler comme suit : UN 14- ويمكن إيجاز أسباب عدم تطبيق التقنيات التقليدية كما يلي:
    1. Les techniques traditionnelles constituent un corpus spécifique et limité de solutions techniques UN 1- التقنيات التقليدية تشكل سلسلة معينة ومحدودة من الحلول التقنية
    3. Les techniques traditionnelles intéressent le monde en développement et sont en marge des grandes évolutions économiques et technologiques UN 3- التقنيات التقليدية تهم البلدان النامية وهي هامشية بالمقارنة بالعمليات الاقتصادية والتكنولوجية العظيمة
    4. Les techniques traditionnelles sont préconisées par les tenants d'une idéologie hostile à la technologie UN 4- التقنيات التقليدية مقترحة بسبب رؤية إيديولوجية مضادة للتكنولوجيا
    Dans un village où la terre avait été totalement laissée à l'abandon et était donc en voie de dégradation, les maires ont attribué des parcelles de terre à des exploitants contre l'engagement de les cultiver en recourant aux techniques traditionnelles. UN ففي قرية جرى التخلي فيها تماماً عن الأرض فأصبحت لاحقاً عرضة للتدهور، منح رؤساء البلديات قطع أراض لأشخاص التزموا بزراعتها باستخدام التقنيات التقليدية.
    Examiner d'éventuelles méthodes de protection des droits sur les connaissances traditionnelles que peuvent appliquer des particuliers, des collectivités, des vulgarisateurs de techniques traditionnelles et des inventeurs; UN 0 دراسة أي طرق لحماية الحقوق المتعلقة بالمعارف التقليدية التي يمكن للأشخاص والمجتمعات المحلية الذين يقومون بنشر الطرائق التقليدية والتجديد فيها
    Examiner d'éventuelles méthodes de protection des droits sur les connaissances traditionnelles que peuvent appliquer des particuliers, des collectivités, des vulgarisateurs de techniques traditionnelles et des inventeurs; UN :: دراسة الطرق الكفيلة بحماية الحقوق المتعلقة بالمعارف التقليدية التي يمكن أن يطبقها الأشخاص والمجتمعات المحلية والقائمون على نشر الطرائق التقليدية والتجديد فيها؛
    a) La grande importance revêtue par les repères et les indicateurs dans la perspective des relations de réciprocité entre les techniques traditionnelles et la technologie moderne; UN (أ) أن للعلامات والمؤشرات أهمية كبيرة بالنسبة لعملية التبادل بين التكنولوجيا التقليدية والحديثة؛
    Dans ces eaux, l'auteur peut pêcher à tout moment de l'année à l'aide des techniques traditionnelles propres à sa communauté. UN ويمكن لصاحب البلاغ أن يصطاد السمك في هذه المياه في أي وقت من السنة، مستخدماً الأساليب التقليدية التي يتبعها مجتمعه في الصيد.
    D'autres rapports insistent sur la prise en compte des techniques traditionnelles de lutte contre la dégradation des terres. UN بينما تشدد تقارير أخرى على الاهتمام بالتقنيات التقليدية في مكافحة تدهور الأراضي.
    C'est en gardant cet objectif à l'esprit que nous souhaitons identifier et faire connaître les techniques traditionnelles et écologiquement saines de nos communautés autochtones, de même que leurs connaissances médicales. UN وإذ نضع هذا الهدف نصب أعيننا، نود أن نعــــرف ونعلم بالتكنولوجيات التقليدية والسليمة بيئيا وبالمعارف الطبية لمجتمعاتنا المحلية اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more