La technologie nécessaire pour élaborer des prototypes de validation du portail a été fournie à titre gracieux par une grande société de logiciels. | UN | وقد وفرت إحدى أهم الشركات المنتجة للبرامجيات، بدون مقابل، التكنولوجيا اللازمة لتطوير براهين على صحة فكرة البوابة. |
Microsoft a fourni la technologie nécessaire à ce projet dans le cadre d'une contribution gracieuse aux activités menées par l'ONU pour lutter contre la corruption. | UN | وقد وفرت شركة مايكروسوفت التكنولوجيا اللازمة لإعداد مخطط أولي من هذا القبيل ليكون بمثابة إسهام خيري في عمل الأمم المتحدة المتعلق بمكافحة الفساد. |
El Salvador ne dispose pas de la technologie nécessaire à la fabrication d'armes et par conséquent il n'en exporte pas. | UN | ونحن لا نمتلك التكنولوجيا اللازمة لإنتاج الأسلحة، ولذا فنحن لا نصدِّر السلاح. |
Lorsque le processus de production est standardisé et que de trop nombreux concurrents disposent de la technologie nécessaire, la concurrence sur les prix est en général féroce et oblige les entreprises à réduire constamment leurs coûts. | UN | فعندما يتم توحيد عملية الانتاج وتتوفر التكنولوجيا الضرورية للعديد من المنافسين، تكون المنافسة على الأسعار ضارية عادة مما يجبر الشركات على خفض التكاليف باستمرار. |
Ce dernier rejettera toute demande qui pourrait, directement ou indirectement, mettre à la disposition d'Oussama ben Laden, des membres de l'organisation Al-Qaida et des Taliban, ainsi que de toute autre personne, groupe, entreprise et entité qui leur sont associés, la technologie nécessaire à la fabrication et à la production d'armes. | UN | وترفض الوزارة أي طلب تصدير قد يتيح لأسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وطالبان والأفراد الآخرين والكيانات والمؤسسات والمجموعات الأخرى المرتبطة بهم التكنولوجيا الضرورية لتطوير الأسلحة وإنتاجها. |
Malheureusement, la technologie nécessaire à la transmission de ces informations à des régions éloignées coûte très cher. En effet, les réseaux téléphoniques habituels étant inexistants, on doit recourir à la technologie satellitaire. | UN | ولسوء الحظ، لا تتوفر التكنولوجيا اللازمة لبث مثل هذه المعلومات إلى مناطق نائية حيث لا تتوفر الاتصالات الهاتفية العادية، وحيث يكون استخدام تكنولوجيا السواتل مكلفا جدا. |
La technologie nécessaire ou appropriée doit être accessible et peu coûteuse, car le monde est notre héritage commun. | UN | وينبغي أن تكون التكنولوجيا اللازمة أو الصحيحة متاحة ورخيصة، نظرا ﻷن هذا العالم هو إرثنا المشترك. |
Nous devons promouvoir le transfert de technologie nécessaire à la production d'une énergie respectueuse de l'environnement. | UN | ويتعين علينا أن نشجع نقل التكنولوجيا اللازمة لإنتاج الطاقة بطريقة سليمة بيئيا. |
En effet, un nombre croissant d'États acquiert ou cherche à acquérir la technologie nécessaire pour fabriquer ces missiles et les intégrer ainsi à leurs arsenaux. | UN | وفي حقيقة الأمر، هناك عدد متزايد من الدول التي تحصل أو تسعى للحصول على التكنولوجيا اللازمة لصنع تلك القذائف وإضافتها إلى أسلحتها. |
La mise en œuvre du grand projet informatique a été retardée en raison des difficultés liées à l'obtention de la technologie nécessaire. | UN | وتأخر تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات العالمية بسبب بطء اكتساب التكنولوجيا اللازمة. |
Aujourd'hui, à ce facteur destructif pour notre économie s'en ajoute un autre : la tendance de certains pays à se doter d'armes nucléaires ou de la technologie nécessaire à leur production. | UN | واليوم، يقترن هذا الخطر المدمر على اقتصادنا بخطر آخر: ألا وهو طموح عدد من البلدان في الحصول على اﻷسلحة النووية أو التكنولوجيا اللازمة لصنعها. |
La Pologne ne possédait pas la technologie nécessaire pour éliminer les gaz qui menacent l'ozone, et l'importation de cette technologie alourdirait les coûts de son industrie du froid. | UN | فبولندا ليست لديها التكنولوجيا اللازمة ﻹزالة الغازات المستنفدة لﻷوزون واستيراد هذه التكنولوجيا يمكن أن يزيد التكاليف التي تتكبدها صناعة الثلاجات. |
Pour la gestion appropriée des ressources halieutiques de haute mer ainsi que celles des zones économiques exclusives, les pays développés devraient transférer aux pays en développement la technologie nécessaire pour leur permettre de mieux mener leur recherche scientifique, de gérer les informations et de pratiquer la pêche de manière plus responsable. | UN | ولتحقيق اﻹدارة السليمة لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار وكذلك في المناطق الاقتصادية الخالصة، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تنقل إلى البلدان النامية التكنولوجيا اللازمة لتمكينها من القيام على نحو أفضل بإجراء البحوث العلمية ومعالجة البيانـات وإجــراء عمليات الصيــد بطــريقة تتسم بالمسؤولية. |
Microsoft a fourni à titre gracieux la technologie nécessaire pour élaborer des prototypes de validation de la bibliothèque et du corpus. | UN | ووفَّرت ميكروسوفت مجاناً التكنولوجيا اللازمة لإعداد تجارب تثبت صحة المفهوم الخاص بكل من المكتبة القانونية واتحاد إدارة المعارف. |
Microsoft a fourni la technologie nécessaire à ce projet dans le cadre d'une contribution gracieuse aux activités menées par l'ONU pour lutter contre la corruption. | UN | وقدمت ميكروسوفت التكنولوجيا اللازمة لإعداد ذلك المخطط النموذجي كمساهمة منها دون مقابل في أعمال مكافحة الفساد التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Nous leur demandons également d'honorer les engagements qu'ils ont pris de fournir des ressources financières de façon prévisible et d'assurer le transfert de technologie nécessaire pour faire face à ces nouvelles menaces et à ces nouveaux défis, tout en veillant à ce que cette technologie soit respectueuse de l'environnement. | UN | كما نحثها على تنفيذ التزامها بتوفير موارد مالية يمكن التنبؤ بها وبنقل التكنولوجيا اللازمة لمجابهة التهديدات والتحديات الجديدة، مع كفالة أن تكون هذه التكنولوجيا غير مضرة بالبيئة. |
< < Technologie > > < < nécessaire > > ... | UN | 9-هاء-3-أ-3-أ- " التكنولوجيا " " اللازمة " لـ ... |
Dans les deux cas, les pays moins développés qu'eux sont dépourvus de la technologie nécessaire pour mettre en œuvre les politiques d'adaptation et d'atténuation indispensables pour faire face aux changements climatiques. | UN | وفي الحالتين معا، تفتقر أقل البلدان نموا من الناحية الاقتصادية إلى التكنولوجيا الضرورية لتنفيذ تلك السياسات الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
La mise en place d'une économie verte doit être le fondement de ce processus. Notre rôle de décideur politique est de faire en sorte que la technologie nécessaire, qui existe déjà, soit mise au service de la réduction des gaz à effet de serre. | UN | ويجب أن يكون إنشاء اقتصاد أخضر أساس هذه العملية، ودورنا، بوصفنا صانعي القرارات السياسية، هو ضمان أن تستعمل التكنولوجيا الضرورية - الموجودة أصلا - في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Un membre était d'avis qu'il était important de traiter la question de la capacité d'incinération des pays en développement, indiquant qu'un grand nombre d'entre eux ne disposaient pas de la technologie nécessaire pour assurer la destruction de l'hexachlorobutadiène. | UN | 36 - وذكر أحد الأعضاء بأن من الأهمية بمكان تناول قدرات الترميد لدى البلدان النامية، قائلاً إن الكثير من هذه البلدان تفتقر إلى التكنولوجيا الضرورية التي تكفل تدمير البوتادايين السداسي الكلور. |
10. Recensement par l'atelier des besoins de renforcement des capacités (y compris l'acquisition de la technologie nécessaire) pour assurer la surveillance et l'évaluation des mers (y compris l'élaboration d'évaluations intégrées). | UN | 10 - تحدّد حلقة العمل الاحتياجات اللازمة لبناء القدرات (بما في ذلك اقتناء التكنولوجيا الضرورية) من أجل الرصد والتقييم البحري (شاملاً في ذلك إجراء تقييمات متكاملة). |