"technologie nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيا النووية
        
    • تكنولوجيا نووية
        
    • التكنولوجيات النووية
        
    • للتكنولوجيا النووية
        
    • بالتكنولوجيا النووية
        
    • التقنية النووية
        
    • التقنيات النووية
        
    • للتكنولوجيات النووية
        
    • تكنولوجيا الطاقة النووية
        
    • تكنولوجيات نووية
        
    • وبالتكنولوجيا النووية
        
    • تكنولوجيا الأسلحة النووية
        
    Il faut au contraire aider et encourager les pays en développement à utiliser la technologie nucléaire pour la paix. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية وتشجيعها على استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Parallèlement, nous voulons préserver le droit inhérent à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire, notamment de l'énergie. UN وفي الوقت نفسه، نريد أن نصون الحق الذاتي في تسخير التكنولوجيا النووية لأغراض سلمية، بما يشمل الطاقة.
    d'une ouverture et d'une transparence plus grandes dans le domaine de la technologie nucléaire. UN تشجيع قــدر أكبر من الانفتاح والشفافية في ميدان التكنولوجيا النووية.
    En particulier, il est important de ne pas faire obstacle à l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية.
    Elle déclare que la mise en œuvre et l'application effective du Traité imposent de limiter l'accès des contrevenants à la technologie nucléaire. UN ويعلن أن تنفيذ المعاهدة وإنفاذها بشكل سليم يقتضيان الحد من حصول الجهات المنتهكة للمعاهدة على التكنولوجيات النووية.
    Pour ce faire, le meilleur moyen est de s'attaquer aux obstacles qui entravent le transfert de technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وأفضل سبيل لذلك هو العمل على إزالة جميع المعوقات من طريق نقل التكنولوجيا النووية السلمية.
    De nombreuses autres questions, notamment celles relatives à l'accès sans entrave à la technologie nucléaire à des fins pacifiques et aux assurances de sécurité aux États non nucléaires, sont restées sans solution. UN وهناك مسائل أخرى عديدة لا تزال دون حل وهي لا تشمل، في جملة أمور، الحصول غير المقيد على التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية وضمانات اﻷمن للدول غير النووية.
    Dans le texte présenté par ses auteurs, la question de la coopération technique et de l'accès sans discrimination à la technologie nucléaire est déjà traitée. UN والنص المقدم من مقدمي مشروع القرار يتناول بالفعل مسألة التعاون التقني والوصول إلى التكنولوجيا النووية.
    Le transfert non discriminatoire de technologie nucléaire à des fins pacifiques est une question de la plus grande importance et dépend d'une détermination et d'une volonté politiques renouvelées. UN ونقل التكنولوجيا النووية غير التمييزي لﻷغراض السلمية مسألة ذات أهمية كبيرة وستتطلب عزما وإرادة سياسيين مجددين.
    Pourtant, cette question n'a rien à voir avec l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. UN بيد أن هذه القضية لا صلة لها بمسألة استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Nous pensons que rien dans le traité ne devra empêcher le transfert et l'utilisation pacifiques de la technologie nucléaire. UN ونحن نشعر أن لن يرد في المعاهدة ما يحول دون نقل واستخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Le partage de la technologie nucléaire se poursuit, et des armes nucléaires continuent d'être déployées sur le territoire d'États qui ne sont pas dotés de telles armes. UN ولا يزال تبادل التكنولوجيا النووية مستمراً، ونشر الأسلحة النووية على أراضي دول لا تملك هذه الأسلحة متواصلاً أيضاً.
    L'Agence est la mieux à même de faciliter le transfert de la technologie nucléaire aux pays en développement. UN والوكالة في مركز فريد يمكنها من تيسير نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.
    Nous appuyons le droit inaliénable des États à mener des recherches, mettre au point et utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination. UN ونؤيد حق الدول غير القابل للتصرف في تطوير التكنولوجيا النووية وإجراء البحوث عليها وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية بدون تمييز
    La Zambie appuie le droit des États à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتؤيد زامبيا حق الدول في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Aussi, la Zambie attend de ses partenaires régionaux et internationaux qu'ils la guident dans la manière d'exploiter en toute sécurité la technologie nucléaire. UN وفي ذلك الصدد، تتطلع زامبيا إلى شركاء إقليميين ودوليين لالتماس التوجيه بشأن كيفية استغلال التكنولوجيا النووية بأمان.
    La création d'un mécanisme multilatéral de garantie relatif au combustible nucléaire permettrait de prévenir la diffusion d'un savoir-faire nucléaire périlleux, tout en fournissant aux pays intéressés par la technologie nucléaire les moyens nécessaires. UN ويمكن أن يساعد إنشاء آلية متعددة الأطراف خاصة بضمانات الوقود أن تساعد على منع نقل الخبرة الفنية النووية الحساسة، بيد أنها تعطي للبلدان المهتمة بمتابعة التكنولوجيا النووية الوسائل للقيام بذلك.
    L'Argentine est convaincue des avantages d'une technologie nucléaire pacifique et a acquis une expérience considérable dans ce domaine. UN وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال.
    En particulier, il est important de ne pas faire obstacle à l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية.
    Elle déclare que la mise en œuvre et l'application effective du Traité imposent de limiter l'accès des contrevenants à la technologie nucléaire. UN ويعلن أن تنفيذ المعاهدة وإنفاذها بشكل سليم يقتضيان الحد من حصول الجهات المنتهكة للمعاهدة على التكنولوجيات النووية.
    Le Chili revendique le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. UN وتؤكد شيلي على الحق غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية.
    Le Traité fournit aussi une base au commerce légitime de technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتوفر المعاهدة أيضا اﻷساس للتبادل التجاري المشروع بالتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    5. La technologie nucléaire et son application à bon escient à des fins pacifiques peuvent être très utiles à l'humanité. UN ٥ - واستطرد قائلا إن التقنية النووية واستخداماتها الملائمة في اﻷغراض السلمية يمكن أن تكون مفيدة جدا للبشرية.
    Pour terminer, le Soudan réaffirme que tous les États ont pleinement le droit d'utiliser, sans restriction, la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN ختاما، سيدي الرئيس، فإن السودان يؤكد على حق جميع الدول الكامل وغير المنقوص في الاستفادة من التقنيات النووية في المجالات السلمية دون قيد أو حجر.
    Utilisations pacifiques de la technologie nucléaire : soutien de l'Union européenne aux activités menées en matière de sûreté, de sécurité et de garanties nucléaires par l'Agence internationale de l'énergie atomique et les pays qui ont choisi d'utiliser les technologies nucléaires à des fins pacifiques : document de travail présenté par l'Union européenne UN استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية: دعم الاتحاد الأوروبي لأنشطة السلامة والأمن والضمانات التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان التي اختارت الانخراط في الاستخدامات السلمية للتكنولوجيات النووية: ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الأوروبي
    Au lieu de promouvoir la coopération, un club des nantis sur le plan nucléaire, qui fait preuve de discrimination et d'un manque de transparence, a été créé notamment pour empêcher les pays en développement parties au TNP d'avoir accès à la technologie nucléaire dans un prétendu souci de non-prolifération. UN فالنادي الحائز للطاقة النووية، بدلا من تعزيز تعاونه خيَّم عليه، في جملة أمور أخرى، التمييز وعدم الشفافية وعرقلة وصول البلدان النامية الأطراف في المعاهدة إلى تكنولوجيا الطاقة النووية تحت ذريعة شواغل عدم الانتشار.
    En conservant leurs arsenaux nucléaires et en maintenant leur prolifération horizontale au moyen du transfert de technologie nucléaire et de matières de qualité militaire à des États non parties, ces États dotés d'armes nucléaires ont aussi contribué à l'émergence de nouveaux possesseurs d'armes nucléaires. UN وبالحفاظ على ترساناتها النووية وانتشارها الأفقي عن طريق نقل تكنولوجيات نووية ومواد جيدة لصنع الأسلحة إلى دول ليست أطرافاً في المعاهدة، أسهمت هذه الدول الحائزة لأسلحة نووية أيضاً في ظهور أطراف جديدة حائزة لأسلحة نووية.
    7. Condamne énergiquement la collaboration que prêtent au régime de la minorité raciste d'Afrique du Sud certains pays et les sociétés transnationales, qui continuent à faire de nouveaux investissements en Afrique du Sud et à fournir au régime raciste des armes, de la technologie nucléaire et tout autre matériel de nature à étayer ce régime et à aggraver de ce fait la menace contre la paix mondiale; UN ٧ - تدين بشدة كذلك التعاون مع نظام اﻷقلية العنصري في جنوب افريقيا من جانب بلدان وشركات عبر وطنية معينة تواصل استثماراتها الجديدة في جنوب افريقيا وتزويد النظام باﻷسلحة وبالتكنولوجيا النووية وسائر المواد التي قد تدعمه وتزيد بالتالي من تهديده للسلم العالمي؛
    En transférant de la technologie nucléaire à Israël et en participant à d'autres formes de partage nucléaire, les États-Unis ne s'acquittent pas de leurs obligations en vertu du TNP. UN وبنقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وباشتراكها في أشكال أخرى من التشاطر النووي، فإن الولايات المتحدة لا تمتثل لالتزاماتها وفقا لمعاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more