"technologie ou" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيا أو
        
    • تكنولوجيا أو
        
    • التقنية أو
        
    • تكنولوجي أو
        
    • بالتكنولوجيا أو
        
    • والتكنولوجيا أو
        
    • تكنولوجيات أو
        
    • للتكنولوجيا أو
        
    Reprendrons-nous la tête de la technologie ou planterons-nous nos têtes dans le sable ? Open Subtitles إما أن نقود العالم من جديد و التكنولوجيا أو سندفنرؤوسنافي الرمال.
    En principe, certaines activités seront progressivement abandonnées compte tenu des progrès de la technologie ou des privatisations dans ce secteur ou à mesure que les États Membres acquièrent leurs propres capacités technologiques. UN ويمكن أيضاً توقع التخلي التدريجي عن بعض الأنشطة نتيجة لنضوج التكنولوجيا أو لانتقالها إلى القطاع الخاص، أو نتيجة لاكتساب الدول الأعضاء قدرات تكنولوجية خاصة بها.
    En principe, certaines activités seront progressivement abandonnées compte tenu des progrès de la technologie ou des privatisations dans ce secteur ou à mesure que les États Membres acquièrent leurs propres capacités technologiques. UN ويمكن أيضاً توقع التخلي التدريجي عن بعض الأنشطة نتيجة لنضوج التكنولوجيا أو لانتقالها إلى القطاع الخاص، أو نتيجة لاكتساب الدول الأعضاء قدرات تكنولوجية خاصة بها.
    Un système rigoureux de sécurité et de surveillance exclut tout risque de transfert de matières, d'équipements, de technologie ou d'informations sensibles. UN والنظام الصارم للسلامة والرصد يقصي كل خطر بنقل مواد أو تجهيزات أو تكنولوجيا أو معلومات حساسة.
    Résultats d'un programme pluriannuel d'introduction d'une technologie ou d'un procédé dans un pays ou une région UN النتائج التي يسفر عنها برنامج يطبق على عدد من السنوات لتطوير أو استحداث تكنولوجيا أو عملية في بلد ما أو منطقة معينة
    Une évaluation externe du projet pilote a conclu qu'il avait réussi à intéresser les filles, 78 % d'entre elles répondant que le projet leur avait fait changer d'idée quant à l'éventualité d'une carrière en technologie ou en sciences naturelles. UN وخلص تقييم خارجي للمشروع التجريبي إلى أنه نجح في إشراك الفتيات، وأجابت 78 في المئة منهن أن المشروع غير بشكل إيجابي وجهة نظرهن حول البحث عن العمل في المجالات التقنية أو في مجال العلوم الطبيعية.
    En d'autres termes, la plupart des postes vacants sont ouverts à des demandeurs qui s'intéressent à la technologie ou possèdent les connaissances requises dans le domaine considéré. UN وبعبارة أخرى، تتاح معظم الوظائف الشاغرة لطالبي العمل الذين لديهم توجه تكنولوجي أو يتمتعون بالمعرفة في مجال محدد.
    De fait, il avait été montré de façon concluante par des études de cas que l'IED rendait possibles des effets de diffusion de la technologie ou des effets d'entraînement. UN والواقع أن ثمة الكثير من الأدلة المستقاة من دراسات الحالات الإفرادية التي بينت أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد أوجد إمكانيات تتعلق بآثار نشر التكنولوجيا أو آثاره التبعية.
    Ses recommandations peuvent également concerner des problèmes qui ont des répercussions sur la recherche, la pratique scientifique et le développement de la technologie ou qui en sont les effets. UN ويمكن أن تتعلق توصيات المجلس أيضا بالقضايا التي تمس البحث والتطبيق العلمي وتطوير التكنولوجيا أو تنتج عن ذلك.
    Transferts de technologie ou activités de vulgarisation liés aux solutions de remplacement; UN ' 3` نقل التكنولوجيا أو أنشطة الإرشاد الزراعي المتصلة بالبدائل؛
    Il est crucial d'empêcher les transferts non autorisés de technologie ou de matières nucléaires ou un accès non autorisé. UN ومن الأهمية البالغة منع عمليات غير مأذون بها لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية أو الحصول عليها.
    Faute de mesures positives concernant le transfert de technologie ou l'assistance technique et financière, les politiques environnementales ne peuvent qu'avoir des effets préjudiciables sur la compétitivité. UN وفي حالة عدم اتخاذ تدابير إيجابية لنقل التكنولوجيا أو لتقديم المساعدة التقنية والمالية، يمكن عندئذ أن تحدث تأثيرات سلبية في القدرة على المنافسة.
    La réalisation de progrès en matière de transfert de technologie ou de financement nécessiterait l'intervention de plusieurs institutions, et il ne semble guère que des mesures importantes aient été prises dans ce domaine. UN واﻷدلة قليلة، إن لم تكن معدومة، على الاضطلاع بمبادرات رئيسية بشأن نقل التكنولوجيا أو تمويلها، وهي مسائل تتطلب استجابات من وكالات متعددة.
    Cela peut s'expliquer par le fait que de nombreuses organisations ignorent ce qui caractérise une technologie ou un procédé d'adaptation. UN وقد يعود ذلك إلى عدم إدراك منظمات عديدة لمفهوم تكنولوجيا أو ممارسة التكيف.
    Elle estime actuellement que l'Iraq n'a pas acquis de technologie ou de matériel pour la production d'autres éléments ou composants du système, comme les ensembles de guidage ou de contrôle et les lanceurs. UN وتعتقد اللجنة في الوقت الحاضر، أن العراق لم يحصل على أية تكنولوجيا أو معدات ﻹنتاج أي جانب أو مكون آخر لتلك المنظومة، أي التوجيه والتحكم ومنصات اﻹطلاق.
    Cela peut s'expliquer en partie par la méconnaissance de ce qui caractérise une technologie ou un procédé d'adaptation. Ce problème fondamental pourrait être résolu si on pouvait élaborer des catégories de technologies ou de procédés d'adaptation et développer cette classification. UN وقد يعود ذلك، جزئياً، إلى عدم وجود تفاهم حول ما يشكّل تكنولوجيا أو عملية تكيف، ويعدّ، بناء عليه، مشكلة أساسية يمكن حلها لو صنفت تكنولوجيات وعمليات التكيف في فئات، وشرحت بإسهاب.
    Cependant, une formation d'un type ou d'un autre sera nécessaire pour l'application d'une technologie ou de toute autre mesure étant donné que les conditions du marché actuel encouragent toujours les mineurs à utiliser l'amalgamation au mercure. UN غير أنه يلزم توفير تعليم من نوع ما لتطبيق أية تكنولوجيا أو أي تدبير آخر لأن أحوال السوق الراهنة لعمال المناجم ما زالت تشجع على استخدام ملغمة الزئبق.
    Ces sanctions commerciales et financières, qui sont administrées par le Bureau de contrôle des avoirs étrangers du Département du Trésor, interdisent aux nationaux américains d'exporter, de réexporter, de vendre ou de fournir, directement ou indirectement, tout bien, toute technologie ou tout service à l'Iran ou au Gouvernement iranien. UN ويشمل هذا فرض حظر على الأشخاص من الولايات المتحدة يمنعهم من تصدير أو إعادة تصدير أو بيع أو توريد، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، أي سلع أو تكنولوجيا أو خدمات إلى إيران أو إلى حكومة إيران.
    En réponse, on a noté qu'il serait possible d'élaborer des règles s'appliquant à tous les tiers fournissant des services liés à la gestion de documents transférables électroniques, sans faire expressément référence à quelque technologie ou système que ce soit. UN وردًّا على ذلك، ذُكر أنه قد يتسنّى وضع قواعد تشمل جميع الأطراف الثالثة التي تقدّم خدمات تتعلق بإدارة السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، دون إدراج إشارة خاصة إلى أيِّ تكنولوجيا أو نظام.
    Une évaluation externe du projet a conclu qu'il avait réussi à susciter l'intérêt des filles, 78 % d'entre elles répondant que le projet leur avait fait changer d'idée quant à la poursuite d'une carrière dans le domaine de la technologie ou des sciences naturelles. UN وخلص تقييم خارجي للمشروع التجريبي إلى أن المشروع نجح في جذب اهتمام الفتيات، إذ أجابت نسبة 78 في المائة من الفتيات بأن المشروع قد غير بشكل إيجابي وجهة نظرهن بشأن السعي إلى مسار وظيفي في المجالات التقنية أو العلوم الطبيعية.
    35. De nombreuses PME n'utilisent pas de technologie ou ont mis au point un site Web d'information qui ne permet pas encore d'effectuer des réservations. UN 35- والعديد من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في ميدان السياحة تعمل دون أي نظام تكنولوجي أو أنشأت موقعاً على الإنترنت يضم معلومات عنها لكنه لا يقدم بعد وسائل الحجز.
    La vulnérabilité du marché aux fausses nouvelles est donc difficile à éliminer car elle est inhérente à sa structure. Elle ne peut pas être éliminée par la régulation, ni par la technologie ou de surveillance. News-Commentary وبالتالي فإن تعرض السوق للقصص الخداعية يصعب التغلب عليه والقضاء عليه، لأنه متأصل في بنيتها. فلا يمكن استبعاده بالقيود التنظيمية أو إصلاحها بالتكنولوجيا أو المراقبة.
    ::Soutenir les entreprises spécialisées dans les sciences et la technologie ou profitant du soutien de ces dernières : UN :: دعم المشاريع المستندة إلى العلوم والتكنولوجيا أو المدعومة بالعلوم والتكنولوجيا لصالح المرأة، بواسطة ما يلي:
    Dans le cadre du Programme français de soutien aux garanties, la France apporte des contributions financières et en nature (prestations d'experts, de transferts de technologie ou de compétences) destinées à renforcer les capacités et les activités du Département des garanties. UN وفي إطار البرنامج الفرنسي لدعم الضمانات، تقدم فرنسا مساهمات نقدية وأخرى عينية (إعارة خبراء، ونقل تكنولوجيات أو كفاءات) تهدف إلى تعزيز قدرات وأنشطة إدارة الضمانات.
    La décision interdit également tout transfert de technologie ou d'aide technique en rapport avec ces articles. UN ويحظر القرار أيضا أي نقل للتكنولوجيا أو أي مساعدة تقنية تُقدم فيما يتصل بهذه الأصناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more