L'échange de données d'expérience et connaissances locales entre régions voisines peut donner de meilleurs résultats que l'adoption de technologies importées. | UN | وقد يتسم تبادل التجارب والخبرات المحلية فيما بين الأطراف المتجاورة بفعالية أكبر من اعتماد التكنولوجيات المستوردة. |
Des pays comme le Japon et la République de Corée ont beaucoup compté sur des technologies importées aux premiers stades de leur développement. | UN | فبلدان كاليابان والجمهورية الكورية اعتمدت على التكنولوجيات المستوردة بشكل كبير في المراحل الأولى من مسيرتها الإنمائية. |
Des pays comme le Japon et la République de Corée ont beaucoup compté sur des technologies importées aux premiers stades de leur développement. | UN | فبلدان كاليابان والجمهورية الكورية اعتمدت على التكنولوجيات المستوردة بشكل كبير في المراحل الأولى من مسيرتها الإنمائية. |
La majorité des pays qui avaient mis en place des régimes de biosécurité l'avaient fait pour contrôler des biotechnologies qu'ils avaient euxmêmes élaborées et diffusées plutôt que pour réglementer des technologies importées. | UN | ومعظم البلدان التي قامت حتى الآن بوضع نظم للسلامة الأحيائية فعلت ذلك استجابة لمتطلبات التنمية الوطنية ونشر التكنولوجيا الأحيائية وليس من باب إدارة التكنولوجيا المستوردة. |
Le Fonds commun est convaincu qu'un meilleur accès aux marchés et des conditions de concurrence équitables accéléreraient la croissance en raisons des gains qui en résulteraient en termes de commerce extérieur, d'investissement et d'assimilation de technologies importées. | UN | ويرى الصندوق المشترك بشدة أن زيادة الوصول إلى الأسواق والمنافسة العادلة يؤديان إلى زيادة النمو بسبب المكاسب المحتملة من التجارة والاستثمار واستيعاب التكنولوجيا المستوردة. |
(M. Tomasson, Islande) Sud-Sud pour améliorer l'adaptation des technologies importées à la situation propre de chaque pays et d'accroître l'utilisation et le développement des connaissances et techniques endogènes, locales et traditionnelles, qui sont souvent plus rentables et moins dangereuses pour l'environnement. | UN | وينبغي أيضا العمل على زيادة التعاون بين بلدان الجنوب لتحسين تطويع التكنولوجيات المستوردة للظروف المميزة لكل حالة وتعزيز استخدام وتطوير المعرفة والتقنيات اﻷهلية والمحلية والتقليدية التي ثبت في العديد من الحالات أنها أكثر فعالية من حيث التكلفة ومتوافقة مع البيئة. |
La capacité dans le domaine de la science et de la technologie suppose l'existence de personnes qualifiées pour travailler dans les entreprises de production, assurer la formation et participer à l'évaluation et à l'adaptation des technologies importées. | UN | وتستلزم القدرة العلمية والتكنولوجية أناسا مدربين للعمل في مؤسسات الانتاج والانخراط في التدريب والمعاونة على تقييم التكنولوجيات المستوردة وتكييفها. |
La capacité dans le domaine de la science et de la technologie suppose l'existence de personnes qualifiées pour travailler dans les entreprises de production, assurer la formation et participer à l'évaluation et à l'adaptation des technologies importées. | UN | وتستلزم القدرة العلمية والتكنولوجية أناسا مدربين للعمل في مؤسسات الانتاج والانخراط في التدريب والمعاونة على تقييم التكنولوجيات المستوردة وتكييفها. |
La possibilité d’exploiter les connaissances autochtones et d’accéder à des technologies importées sera un atout pour les petits États insulaires en développement. | UN | وسوف تستفيد الدول النامية الجزرية الصغيرة من تحسين قدرات الاستفادة من المعارف المحليــة وزيادة فرص الحصول على التكنولوجيات المستوردة. |
Il faudra développer la coopération entre la recherche-développement industrielle et publique, afin que les pays se dotent de la base de compétences et de connaissances qu’exigent le succès d’une stratégie technologique nationale et l’assimilation des technologies importées. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة التعاون بين قطاع الصناعة والهيئات العامة للبحث والتطوير من أجل تنمية قاعدة المهارات والمعارف اللازمة لنجاح الاستراتيجية التكنولوجية المحلية واستيعاب التكنولوجيات المستوردة. |
Il faudra développer la coopération entre la recherche-développement industrielle et publique, afin que les pays se dotent de la base de compétences et de connaissances qu’exigent le succès d’une stratégie technologique nationale et l’assimilation des technologies importées. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة التعاون بين قطاع الصناعة والهيئات العامة للبحث والتطوير من أجل تنمية قاعدة المهارات والمعارف اللازمة لنجاح الاستراتيجية التكنولوجية المحلية واستيعاب التكنولوجيات المستوردة. |
Ces deux formes de capital, humain et technique, sont indissociables : en effet, sans une base solide de compétences et de connaissances, on n’a pas les moyens de poursuivre une stratégie technologique nationale, ni d’absorber les technologies importées. | UN | فهذان الشكلان لرأس المال مرتبطان: إذ بدون قاعدة مهارات ومعارف ناضجة، لن يكون هناك أساس لاستراتيجية تكنولوجيا محلية ولا يمكن استيعاب التكنولوجيات المستوردة. |
Dans la plupart des pays en développement, le renforcement des capacités technologiques consistera pour l'essentiel à devenir plus efficace et compétitif par l'utilisation de technologies importées. | UN | ففي معظم البلدان النامية، تعني تنمية القدرة التكنولوجية، أكثر ما تعني، زيادة الكفاءة والقدرة التنافسية من خلال استخدام التكنولوجيات المستوردة. |
16. En général, la plupart des pays misent sur les technologies importées. | UN | 16- وعموماً، تتطلع معظم البلدان إلى التكنولوجيات المستوردة. |
En particulier, si la capacité d'installer, de gérer, de réparer et d'adapter les technologies importées fait défaut, l'exploitation de celles-ci peut se révéler économiquement, socialement et écologiquement non viable. | UN | وبوجه خاص، إذا لم تتوافر القدرة على إقامة هذه التكنولوجيات المستوردة وإدارتها وإصلاحها وتكييفها، ستتعرض عملية نشرها لخطر عدم الاستمرارية اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً. |
L'un des rapports note que sans un effort endogène réel, le recours répété et incontrôlé aux technologies importées risque de compromettre le développement des pays africains. | UN | ويفيد أحد التقارير بأن اللجوء إلى التكنولوجيات المستوردة بشكل متكرر وغير مضبوط قد يعرض تنمية البلدان الأفريقية للخطر ما لم تبذل جهود حقيقية داخل هذه البلدان. |
Les connaissances scientifiques et techniques ne peuvent être transférées et mises en application directement, les technologies importées devant être adaptées aux capacités techniques locales, comme l'ont montré les dernières décennies. | UN | فمن أهم الدروس المستفادة من تجارب العقود الماضية هو أن التكنولوجيا المستوردة تحتاج إلى مواءمة مع القدرات الهندسية المحلية. |
Les brevets limitent l'utilisation et la diffusion des technologies importées à l'aide d'investissements étrangers directs et font grimper les prix de produits essentiels tels que les médicaments et les ouvrages pédagogiques nécessaires aux étudiants des universités. | UN | فبراءات الاختراع تحد من استخدام ونشر التكنولوجيا المستوردة باستثمارات أجنبية مباشرة، ويرفع من أسعار المنتجات الأساسية مثل الأدوية والمواد التعليمية اللازمة لطلبة الجامعات. |
Ces mandats comprennent des aspects tels que l'innovation technologique, l'élaboration et l'évaluation des politiques, ainsi que le développement et l'application des technologies, notamment l'adaptation aux conditions locales des technologies importées. | UN | وتعالج هذه الولايات جوانب معينة من مثل الابتكار التكنولوجي ورسم السياسات العامة وتقييمها وتطوير التكنولوجيا وتطبيقها، بما في ذلك تعديل التكنولوجيا المستوردة لتتكيف مع الظروف المحلية. |
On s’est de même mis largement d’accord sur l’idée que pour mettre l’industrie locale mieux à même d’adopter et d’absorber les nouvelles technologies, les pouvoirs publics devraient renforcer le système d’enseignement et, en coopération avec les autres grands groupes, élargir les possibilités de formation afin de faciliter l’intégration des technologies importées dans l’ensemble des technologies déjà disponibles localement. | UN | ٣٧ - وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع أنه بغية تحسين قدرة الصناعة المحلية على استيعاب التكنولوجيات الجديدة وتكييفها ينبغي أن تعزز الحكومات اﻷنظمة التعليمية وأن تقوم، بالتعاون مع مجموعات رئيسية أخرى، بزيادة فرص التدريب بغية تعزيز تكامل التكنولوجيا المستوردة مع التكنولوجيا المتوفرة محليا. |
c) Pour mettre à profit ces opportunités, les décideurs, les innovateurs et les autres parties prenantes devraient collaborer pour développer les capacités locales, car il fallait éviter de s'en remettre exclusivement aux technologies importées; | UN | (ج) للاستفادة من هذه الفرص، ينبغي أن يتعاون راسمو السياسات والمبتكرون وغيرهم من أصحاب المصلحة بغية بناء القدرات الوطنية - فالاعتماد على التكنولوجيا المستوردة وحدها ليس خياراً مستحسناً؛ |