"technologies industrielles" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيات الصناعية
        
    • التكنولوجيا الصناعية
        
    • والتكنولوجيا الصناعية
        
    • والتكنولوجيات الصناعية
        
    • تكنولوجيات صناعية
        
    L'évolution des technologies industrielles et des mesures de contrôle des émissions au fil du temps; UN ' 3` التغييرات في التكنولوجيات الصناعية وفي تدابير مكافحة الانبعاثات على مر الزمن؛
    L'évolution des technologies industrielles pour répondre aux besoins en énergie et en biens industriels des différents pays à l'avenir; UN ' 3` التغيير في التكنولوجيات الصناعية لتبية الطلب في فرادى البلدان على الطاقة والسلع الصناعية؛
    Les technologies industrielles accusaient une ségrégation sectorielle sexiste. UN فهناك عزل قطاعي يحمل تحيزاً سلبياً تجاه المرأة في التكنولوجيات الصناعية.
    Non seulement ces centres facilitent le transfert des technologies industrielles respectueuses de l'environnement, mais ils favorisent aussi la diffusion des conventions internationales relatives à l'environnement. UN وهذه المراكز لا تيسر نقل التكنولوجيا الصناعية الملائمة للبيئة فحسب بل تساعد أيضاً في نشر الاتفاقيات الدولية بشأن البيئة.
    Elle examinera quelles sont les technologies industrielles appropriées, si elles sont disponibles et comment les financer. UN وسوف تنظر هذه المبادرة في التكنولوجيات الصناعية وما هي المناسبة منها، وفي إمكانية الوصول إليها وفي كيفية تمويلها.
    L'intervenante exprime l'espoir que l'ONUDI, qui offre un cadre privilégié au sein du système des Nations Unies pour la facilitation du transfert de technologies industrielles et le développement des capacités de production, prendra part à la mise en œuvre de la stratégie. UN وأعربت عن أملها في مشاركة اليونيدو في تنفيذ الاستراتيجية، بالنظر إلى أنها تتيح إطاراً فريداً من نوعه داخل منظومة الأمم المتحدة لتيسير نقل التكنولوجيات الصناعية وتطوير القدرة الإنتاجية.
    La Chine est impatiente d'accroître sa coopération avec l'ONUDI dans l'optique d'utiliser l'expertise de l'ONUDI dans le domaine des technologies industrielles pour le programme chinois de développement des ressources humaines dans les pays en développement. UN وقال إن الصين توّاقة إلى زياد تعاونها مع اليونيدو بغية استخدام خبرة اليونيدو في مجال التكنولوجيات الصناعية في برنامج الصين لتنمية الموارد البشرية في البلدان النامية.
    L'ONUDI doit toutefois jouer un rôle plus important pour élargir la coopération entre pays en développement et pays en transition, en particulier pour ce qui est de l'introduction et du transfert de nouvelles technologies industrielles. UN ولكن ينبغي أن تضطلع اليونيدو بدور أكبر في توسيع نطاق التعاون بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة فيما يتصل باستحداث التكنولوجيات الصناعية الجديدة ونقلها.
    Les technologies industrielles pour la production d'énergie et de biens industriels, comme le chlore-alkali, les métaux ferreux et non ferreux et le ciment; UN ' 1` التكنولوجيات الصناعية الخاصة بإنتاج الطاقة والسلع الصناعية، مثل الكلور- القلوي، والمعادن غير الحديدية والأسمنت؛
    Cette évolution résulte également de la volonté de renforcer et d'étoffer les activités de l'Organisation relatives au transfert de technologies industrielles, qui constitue l'un des éléments les plus importants de la croissance industrielle. UN وعكس ذلك أيضا الحاجة إلى تعزيز وتوسيع نطاق أنشطة اليونيدو المتصلة بنقل التكنولوجيات الصناعية باعتبار ذلك من أهم مكونات النمو الصناعي.
    Un autre programme est conçu pour accroître les capacités de transfert de technologies industrielles à rendement énergétique élevé au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto dans la région du Marché commun d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe. UN وهناك برنامج آخر مصمم من أجل تعزيز القدرة على دعم نقل التكنولوجيات الصناعية ذات الكفاءة في استخدام الطاقة، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية، في منطقة التجارة التفضيلية لدول شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Cette aide renforce les capacités nationales à acquérir des technologies industrielles et les flux d'investissement connexes et favorise également les alliances internationales durables entre entreprises. UN وتعزز هذه المساعدة القدرات الوطنية على الحصول على التكنولوجيات الصناعية وما يتصل بها من تدفقات استثمارية وتتيح اقامة تحالفات أعمالية دولية قابلة للاستدامة.
    Elle estime qu'il importe de faire davantage pour promouvoir également la coopération Est-Sud, avant tout pour le transfert de technologies industrielles novatrices. UN وأضاف أن بلده يرى أن من المهم أيضا بذل المزيد من الجهود لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبلدان الشرق، وكذلك في المقام الأول لنقل التكنولوجيات الصناعية المبتكرة.
    Par ailleurs, les technologies industrielles utilisées dans ces pays sont souvent obsolètes et dangereuses pour l'environnement, entraînant de forts niveaux d'émissions toxiques et de pollution. UN وكثيرا ما تكون التكنولوجيات الصناعية المستخدمة في هذه البلدان متقادمة وغير مأمونة بيئيا وتؤدي إلى مستويات عالية من الانبعاثات السامة والتلوث.
    18. Le transfert d'écotechnologie des pays développés aux pays en développement n'est pas directement comparable au transfert de technologies industrielles entre le Nord et le Sud. UN ٨١- ويجب، عند تحقيق نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، الحذر من إجراء أي نوع من القياس على نقل التكنولوجيات الصناعية من الشمال إلى الجنوب.
    Les principales sources de pollution par des polluants organiques persistants sont les pesticides agricoles obsolètes et inutilisés, les équipements contenant des polluants organiques persistants, l'utilisation de technologies industrielles entraînant des déversements accidentels de dioxines et de furanes, et la formation de dioxines et de furanes suite à une combustion à ciel ouvert. UN والمصدر الرئيسي للملوثات العضوية الثابتة هو المبيدات البالية وغير المستعملة في قطاع الزراعة، والمعدات المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة، واستخدام التكنولوجيات الصناعية مما يسفر عن إطلاقات غير مقصودة من الديوكسين والفوران وتكوين الديوكسين والفوران في الاحتراق في الهواء الطلق.
    Les récompenses décernées à l'Organisation attestent de sa capacité à appliquer des instruments internationaux de protection de l'environnement et à promouvoir des technologies industrielles non polluantes. UN وأضاف أن الجوائز التي فازت بها المنظمة تشهد على قدرتها على تنفيذ الصكوك الدولية لحفظ البيئة النظيفة وتعزيز التكنولوجيا الصناعية.
    De la même manière, la mondialisation et le changement technologique peuvent contribuer à une plus grande inégalité puisque les technologies industrielles de pointe tendent à favoriser la demande relative en main-d'œuvre qualifiée, ce qui génère de plus grandes différences de revenus au sein d'un pays, du moins à court terme. UN وبالمثل قد تسهم العولمة والتغيُّر التكنولوجي في ارتفاع مستويات التفاوت، نظراً لأن التكنولوجيا الصناعية المتقدمة تميل إلى تفضيل الطلب النسبي على العمالة الماهرة، التي تؤدي إلى مزيد من الفروق في الدخول داخل أي بلد، على الأقل في المدى القصير.
    Organisation pour le développement des énergies nouvelles et des technologies industrielles (NEDO), Tokyo (Japon) UN منظمة تنمية الطاقة الجديدة والتكنولوجيا الصناعية/طوكيو، اليابان
    La place reconnue à l'énergie durable est conforme à ses priorités actuelles. L'ONUDI devrait continuer à promouvoir l'accès à une énergie propre pour les utilisations productives, l'efficacité énergétique et les technologies industrielles à haut rendement énergétique. UN وأضاف أنَّ دور الطاقة المستدامة يتماشى مع أولوياتها الحالية، وبأنه ينبغي لليونيدو مواصلة تعزيز إمكانيات الحصول على الطاقة النظيفة للأغراض الإنتاجية وتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة وتطبيق تكنولوجيات صناعية تحقق الكفاءة في استخدام الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more