Il leur revient de faciliter le transfert de technologies pour le développement. | UN | ويجب عليها أن تيسر نقل التكنولوجيا اللازمة للتنمية. |
c) Transfert de technologies pour la construction de logements bon marché et d'une infrastructure de base; | UN | (ج) نقل التكنولوجيا اللازمة للإسكان المنخفض التكلفة وللبنية التحتية الأساسية؛ |
Consciente également des immenses possibilités qu'offrent les technologies de l'information et des communications en ce qui concerne le transfert de technologies pour de nombreuses activités économiques et sociales, | UN | وإذ تسلم بالإمكانات الهائلة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز نقل التكنولوجيات المستخدمة في مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة الاجتماعية الاقتصادية، |
Consciente également des immenses possibilités qu'offrent les technologies de l'information et des communications en ce qui concerne le transfert de technologies pour de nombreuses activités économiques et sociales, | UN | وإذ تسلم بالإمكانات الهائلة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز نقل التكنولوجيات المستخدمة في مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة الاجتماعية الاقتصادية، |
e) En mettant en place, le cas échéant, des services communs d'imprimerie, comme indiqué dans le rapport, de manière à combiner des ressources limitées afin de moderniser les installations et les technologies pour l'exécution de travaux d'impression spéciaux de haute qualité qui sont aujourd'hui généralement confiés à des imprimeurs commerciaux sous-traitants (par. 103). | UN | (هـ) إنشاء مراكز مشتركة لخدمات الطباعة، حيثما يكون ذلك مناسباً وعلى النحو المبين في هذا التقرير، وبخاصة من أجل تحقيق تضافر الموارد المحدودة بغية الارتقاء بمستوى القدرات والتكنولوجيات اللازمة للاضطلاع بمهام الطباعة الخاصة أو ذات النوعية العالية، وهي المهام التي يتم الاستعانة بمصادر خارجية ويعهد عموما بأدائها إلى مؤسسات الطباعة التجارية (الفقرة 103). |
technologies pour les besoins énergétiques de base; atténuation; adaptation | UN | تكنولوجيات لتلبية احتياجات الطاقة الأساسية؛ والتخفيف من آثارها؛ وتكييفها |
Il était nécessaire d'adopter une politique industrielle ciblée et d'effectuer des transferts de technologies pour développer les secteurs de l'énergie renouvelable. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى توجيه السياسات الصناعية ونقل التكنولوجيا من أجل تطوير قطاعات الطاقة المتجددة. |
Les recherches permettront d'établir à l'intention des organisations de femmes un manuel portant sur l'utilisation de ces technologies pour la recherche, la formation, la mise en place de réseaux et l'organisation de campagnes de sensibilisation. | UN | وعلى أساس هذا البحث، سيوضع كتيب للمنظمات النسائية عن استخدام هذه التكنولوجيات في البحث والتدريب والربط الشبكي والدعوة. |
La note définit la portée des technologies respectueuses de l'environnement et fournit des informations sur les initiatives existantes en matière de transfert de ces technologies pour la gestion durable des forêts. | UN | وتحدد المذكرة نطاق التكنولوجيات السليمة بيئيا وتوفر معلومات عن المبادرات الحالية لنقل التكنولوجيات لأغراض الإدارة المستدامة للغابات. |
La Division et les services intéressés veilleront à maintenir un juste équilibre entre personnel permanent, personnel temporaire et vacataires et à tirer parti des nouvelles technologies pour que toute la documentation paraisse en temps voulu dans les langues officielles, de manière rigoureusement conforme aux dispositions fixant le régime linguistique applicable à chacun des organes de l'ONU. | UN | وستعمل الشُعبة وهذه الدوائر على الاستفادة بمزيج ملائم من الموظفين الدائمين والمؤقتين والتعاقديين ومن الموارد التكنولوجية الكافية بما يكفل صدور الوثائق وغيرها من المواد باللغات الرسمية للأمم المتحدة في الموعد المناسب، ومع التقيد الدقيق بالأنظمة والقواعد التي تُنظم الترتيبات اللغوية لمختلف هيئات وأجهزة الأمم المتحدة. |
Reconnaissant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour construire une capacité de résistance aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة من أجل بناء القدرة على مقاومة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية، |
Reconnaissant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour construire une capacité de résistance aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والاستفادة منها من أجل بناء القدرة على مقاومة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية، |
Reconnaissant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour construire une capacité de récupération, en soulignant que ceux-ci doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, | UN | " وإذ تسلم كذلك بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والاستفادة منها من أجل بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية، |
Reconnaissant par ailleurs qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour construire une capacité de récupération, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها في بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية، |
Reconnaissant également qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour assurer une capacité de récupération, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة الماسة إلى زيادة تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها في بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية، |
Consciente également des immenses possibilités qu'offrent les technologies de l'information et des communications en ce qui concerne le transfert de technologies pour de nombreuses activités économiques et sociales, | UN | وإذ تسلم بالإمكانات الهائلة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز نقل التكنولوجيات المستخدمة في مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية، |
Consciente également des immenses possibilités qu'offrent les technologies de l'information et des communications en ce qui concerne le transfert de technologies pour de nombreuses activités économiques et sociales, | UN | وإذ تسلم بالإمكانات الهائلة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز نقل التكنولوجيات المستخدمة في مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية، |
e) En mettant en place, le cas échéant, des services communs d'imprimerie, comme indiqué dans le rapport, de manière à combiner des ressources limitées afin de moderniser les installations et les technologies pour l'exécution de travaux d'impression spéciaux de haute qualité qui sont aujourd'hui généralement confiés à des imprimeurs commerciaux sous-traitants (par. 103). | UN | (هـ) إنشاء مراكز مشتركة لخدمات الطباعة، حيثما يكون ذلك مناسباً وعلى النحو المبين في هذا التقرير، وبخاصة من أجل تحقيق تضافر الموارد المحدودة بغية الارتقاء بمستوى القدرات والتكنولوجيات اللازمة للاضطلاع بمهام الطباعة الخاصة أو ذات النوعية العالية، وهي المهام التي يتم التعاقد على أدائها عموماً مع مؤسسات الطباعة التجارية (الفقرة 103). |
technologies pour les besoins énergétiques de base; adaptation | UN | تكنولوجيات لتلبية احتياجات الطاقة الأساسية؛ وتكييفها |
En outre, l'Office a créé un programme de mentorat, développé les programmes de perfectionnement du personnel, et exploite les technologies pour simplifier et rationaliser divers processus. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أنشأ المكتب برنامجا للرصد ووسع برامج تنمية مؤهلات الموظفين، كما يقوم بتكييف التكنولوجيا من أجل تبسيط وترشيد مختلف العمليات. |
Sa délégation est en faveur de l'utilisation de ces technologies pour la gestion des ressources en eau, l'alerte en cas d'urgence, la prévention et l'atténuation des catastrophes, la surveillance de l'environnement, surtout dans les pays en développement, et le système mondial de navigation par satellite. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد استخدام هذه التكنولوجيات في أغراض إدارة موارد المياه، والإنذار بالطوارئ ومنعها وتخفيفها، والرصد البيئي ولا سيما في البلدان النامية، والنظام العالمي لسواتل الملاحة. |
6. L'EBFTA sera appuyé par quatre groupes de travail techniques: recherchedéveloppement, renforcement des capacités, transfert de technologies pour l'adaptation, systèmes d'observation et gestion de l'information. | UN | 6- وستتولى دعم الهيئة التنفيذية لشؤون التمويل والتكنولوجيا أربعة أفرقة تقنية معنية بالبحث والتطوير؛ وبناء القدرات؛ ونقل التكنولوجيات لأغراض التكيف؛ ونظم المراقبة وإدارة المعلومات. |
La Division et les services intéressés veilleront à maintenir un juste équilibre entre personnel permanent, personnel temporaire et vacataires et à tirer parti des nouvelles technologies pour que toute la documentation paraisse en temps voulu dans les langues officielles, de manière rigoureusement conforme aux dispositions fixant le régime linguistique applicable à chacun des organes de l'ONU. | UN | وستعمل الشُعبة وهذه الدوائر على الاستفادة بمزيج ملائم من الموظفين الدائمين والمؤقتين والتعاقديين ومن الموارد التكنولوجية الكافية بما يكفل صدور الوثائق وغيرها من المواد باللغات الرسمية للأمم المتحدة في الموعد المناسب، ومع التقيد الدقيق بالأنظمة والقواعد التي تُنظم الترتيبات اللغوية لمختلف هيئات وأجهزة الأمم المتحدة. |
Les États-Unis ont proposé d’aider à améliorer les transports et communications de la région et d’étudier la possibilité de créer des centres régionaux de transfert des technologies pour aider les pays de la SADC à développer leur réseau routier. | UN | ٢٤ - وقدمت الولايات المتحدة المساعدة لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات في المنطقة ووافقت على إجراء دراسة جدوى حول إنشاء مراكز إقليمية لنقل التكنولوجيا بغية مساعدة الجماعة على تطوير شبكات الطرق. |
I. Composition du Groupe d'experts du transfert de technologies pour 2010 25 | UN | الأول - أعضاء فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا لعام 2010 31 |
Étant donné l'inégalité observée à l'état endémique en matière d'accès aux technologies de l'information et des communications, le problème pour les pays en développement consiste à trouver le moyen de mettre à profit les possibilités offertes par ces technologies pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 50 - ومضي قائلا إنه نظرا للتفاوت الواسع في الحصول علي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فإن التحدي الذي يواجهه العالم النامي هو كيفية تسخير إمكانيات هذه التكنولوجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Régional 6. Fourniture ciblée d'information, de savoir, d'outils, de méthodes et de technologies pour aider les grands groupes et les parties prenantes à effectivement obtenir, produire et diffuser les informations sur l'environnement, permettant une meilleure prise de décision dans le contexte de l'élaboration de politiques nationales, régionales et mondiales. | UN | 6 - تزويد الفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة بالمعلومات المتكاملة والمعارف والأدوات والمنهجيات والدعم التكنولوجي في الحصول بفعالية على المعلومات البيئية وتوليدها ونشرها للإسهام في تحسين عملية صنع القرار في سياق عملية صنع السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية |