"technologies qui" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيات التي
        
    • التكنولوجيا التي
        
    • التقنيات التي
        
    • التكنولوجية التي
        
    • التكنولوجيات ذات
        
    • التكنولوجيات الجديدة التي
        
    • التقانات التي
        
    • للتكنولوجيات التي
        
    Promotion des techniques à fort coefficient de main-d'oeuvre et des technologies qui protègent les ressources naturelles et l'environnement. UN تشجيع التكنولوجيات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة والتكنولوجيات التي تحفظ الموارد الطبيعية وتحمي البيئة.
    Les communautés participent à la planification et à la sélection des technologies qui sont le mieux adaptées à leurs besoins, en consultation avec les autorités locales. UN وتشارك المجتمعات المحلية في تخطيط واختيار التكنولوجيات التي تلبي احتياجاتها بالتشاور مع السلطات المحلية.
    Certains pays se font en outre concurrence pour occuper la première place sur les marchés des technologies qui sont considérées comme celles qui alimenteront les économies vertes de l'avenir. UN علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تتنافس على تبوُّء الصدارة في أسواق التكنولوجيات التي يُنْظر إليها على أنها ستكون المحرك للاقتصادات المراعية للبيئة في المستقبل.
    Pour surmonter réellement le fossé il est nécessaire de partager largement les technologies qui permettent de faire avancer les connaissances. UN وبغية تضييق الفجوة الرقمية بصورة فعالة، يجب أن يتم تشارك التكنولوجيا التي تجعل تقدم المعرفة ممكنا.
    Chaque pays à une capacité d'action différente. Il faut fournir une aide considérable aux pays les plus pauvres afin de les aider à s'adapter aux changements climatiques et à accéder aux technologies qui permettront d'arrêter le réchauffement. UN وتتفاوت قدرات البلدان على الفعل تفاوتا كبيرا، مما يجعل ضروريا للغاية مد يد المساعدة إلى أكثر أفقر البلدان لتمكينها من التكيف مع تغير المناخ والحصول على التقنيات التي تعينها على وضع حد للاحترار.
    Il conviendrait donc d’opter pour celles des avancées technologies qui permettraient d’augmenter les superficies cultivables en accroissant la productivité des terres et l’ensemble des besoins en main-d’œuvre. UN ولذلك، فإن اﻹنجازات التكنولوجية التي تزيد من اﻷرض، أي تزيد من إنتاجيتها، علاوة على زيادة الاحتياجات من العمالة، تكون أكثر ملاءمة هناك.
    Il s'agit de technologies qui exploitent un ensemble d'informations et de méthodes empiriques, dont les suivantes : UN وتشمل التكنولوجيات التي أمكن تحديدها في هذه الدراسة المجموعات التالية من المعلومات والتوليفات المبنية على التجربة.
    Les technologies qui permettent de minimiser les risques sont généralement plus onéreuses et plus difficiles à mettre au point et à appliquer. UN غير أن التكنولوجيات التي تقلص احتمالات الفشل أكثر تكلفة وأصعب إنشاء وإدارة على وجه العموم.
    Malheureusement, ils n’ont bien souvent pas accès à ces technologies qui pourraient correspondre à leurs besoins; UN ومن دواعي اﻷسف أن الدول الجزرية تفتقر في كثير من اﻷحيان إلى سبل الحصول على التكنولوجيات التي تفي باحتياجاتها؛
    Tout est donc en place pour que puisse être lancée une nouvelle génération de technologies qui permettront des gains de productivité et de rentabilité. UN وبتوفر هذه الظروف، أصبح الجو مهيئا للشروع في الاستعانة بجيل جديد من التكنولوجيات التي ستعزز الإنتاجية وفعالية التكاليف.
    En général, ils acquièrent, adaptent, diffusent et utilisent les technologies qui sont mises au point dans les pays industrialisés. UN وبدلاً من ذلك، تقتني التكنولوجيات التي تستحدث في البلدان الصناعية وتكيفها وتنشرها وتستعملها.
    Par ailleurs, aucune distinction n'a été clairement établie entre les technologies qui en sont à des stades différents du cycle d'innovation. UN كما لم يرد تمييز واضح بين التكنولوجيات التي تمر بمراحل مختلفة من دورة التجديد.
    Elle a aussi demandé si le Groupe avait envisagé des technologies qui pourraient dépasser les attentes. UN كما تساءلت عما إذا كان الفريق قد نظر في التكنولوجيات التي يبدو أنها تجاوزت التوقعات.
    Cependant, les entreprises américaines et leurs filiales implantées dans d'autres pays ne sont pas autorisées à vendre à Cuba les technologies qui pourraient favoriser cette démarche. UN بيد أنه يُحظر على الشركات الأمريكية وعلى فروعها في بلدان أخرى أن تبيع لكوبا التكنولوجيات التي يمكن أن تفيدها في هذا المسعى.
    Des technologies qui pouvaient devenir attrayantes à long terme étaient rarement prises en compte dans les évaluations; UN وقلّما ينظر في سياق عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية في التكنولوجيات التي يمكن أن تصبح جذابة على المدى البعيد؛
    Premièrement, des lignes directrices qui régissent les technologies qui peuvent être utilisées sur les sites Web des Nations Unies sont en cours d'élaboration. UN أولا، يجري وضع مبادئ توجيهية لتحديد التكنولوجيات التي يمكن استخدامها في مواقع الأمم المتحدة.
    Les petits Etats insulaires pourraient cependant acquérir les technologies qui conviennent le mieux à leurs besoins s'ils créaient des centres d'évaluation régionaux. UN غير أن هذه الدول تستطيع أن تستفيد من التكنولوجيات التي تلائم أغراضها أكثر من غيرها من خلال إيجاد مراكز لتقييم التكنولوجيا على المستوى الاقليمي.
    :: Les producteurs doivent avoir accès à des technologies qui leur permettent de produire à des prix compétitifs. UN :: فتح الأبواب أمام المنتجين للاستفادة من التكنولوجيا التي تتيح لهم الإنتاج بتكلفة تنافسية.
    Il faudra donc disposer d'un large éventail de technologies, qui permettra de choisir celle qui sera adoptée en fonction des conditions locales. UN وعليه، سيلزم إيجاد طائفة كبيرة من التكنولوجيات، مع ترك مسألة تحديد خيار التكنولوجيا التي ستعتمَد للظروف المحلية.
    S'il est encore trop tôt pour connaître les technologies qui seront disponibles pour la série de recensements de 2020, la communauté statistique internationale doit néanmoins se préparer à relever le défi. UN ومن السابق لأوانه معرفة التقنيات التي قد تكون متاحة في جولة التعداد لعام 2020؛ ومع ذلك، يجب أن تستعد الدوائر الإحصائية الدولية لمواجهة هذا التحدي.
    Depuis de nombreuses années, la Chine a adopté et mis en œuvre une série de lois et de règlements imposant de stricts contrôles sur les matières, matériel et technologies qui peuvent être utilisés aux fins de la mise au point et de la fabrication d'armes nucléaires, biologiques et chimiques, et de leurs vecteurs. UN ما انفكت الصين، لسنوات عديدة ، تشرّع وتنفذ سلسلة من القوانين والأنظمة التي تفرض ضوابط حازمة على المواد والمعدات والوسائل التكنولوجية التي يمكن استعمالها من أجل استحداث أسلحة نووية وبيولوجية وكيميائية وإنتاجها ووسائل إيصالها.
    La région des Caraïbes étant particulièrement vulnérable aux catastrophes naturelles, une stratégie régionale pour la récupération des eaux de pluie et un manuel sur l'emploi des technologies qui y sont associées ont également été élaborés. UN 19 - بالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى أن الإقليم الكاريبي يتعرض للكوارث الطبيعية تم وضع استراتيجية إقليمية لحصاد مياه الأمطار إلى جانب دليل تعليمي بشأن استخدام التكنولوجيات ذات الصلة.
    Les nouvelles technologies qui ont permis de réduire les coûts de transport et de communication n’ont fait qu’accélérer ce mouvement. UN ثم تزايد زخم هذا التحول بابتكار التكنولوجيات الجديدة التي انخفضت بفضلها تكاليف النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Les gouvernements doivent stimuler la demande de technologies plus efficaces et plus propres, et notamment de technologies qui exploitent les sources d'énergie renouvelables, améliorent l'efficacité énergétique tant du côté de l'offre que de celui de la demande et utilisent les combustibles fossiles plus proprement. UN ويجب أن تحفز الحكومات الطلب على تقانات أكثر فعالية وأنظف، بما في ذلك التقانات التي تُؤْثِر مصادر الطاقة المتجددة، وتحسين فعالية الطاقة على جانبي العرض والطلب والاستخدام الأنظف للوقود الأحفوري.
    Nous demandons l'interdiction pure et simple des technologies qui exposent la planète à de graves dangers. UN وندعو إلى الحظر التام للتكنولوجيات التي تعرض العالم لمخاطر شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more