"technologies sur" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيات على
        
    • التكنولوجيات في
        
    308. La chute de la production industrielle s'est poursuivie au cours des dernières années, en s'accompagnant d'une certaine diminution de l'impact des technologies sur l'environnement. UN 308- ولقد تواصل في الأعوام الأخيرة هبوط الإنتاج الصناعي ورافقه شيء من الانخفاض في تأثير التكنولوجيات على البيئة.
    L'insuffisance de la coordination entre les institutions qui exécutent ces projets aux niveaux local, national et régional constitue un obstacle à la diffusion plus rapide et plus large de ces technologies sur le marché. UN ويمثل نقص التنسيق بين المؤسسات المنفذة لهذه المشاريع على الصُعُد المحلية والوطنية والإقليمية عائقا يحول دون التعجيل في نشر هذه التكنولوجيات على نطاق واسع في الأسواق.
    7. L'impact de ces technologies sur le secteur social et dans le domaine des loisirs n'est pas moins spectaculaire. UN ٧- ومما يتسم بطبيعة مثيرة بقدر مساوٍ آثار هذه التكنولوجيات على القطاع الاجتماعي وقطاع الترفيه.
    L'Équipe spéciale avait supposé que l'objectif principal de ses travaux consistait à réduire l'impact des technologies sur la couche d'ozone, alors que d'autres impacts sur l'environnement, notamment sur le climat, étaient aussi à l'évidence extrêmement importants. UN وقد ظنت فرقة العمل أن خفض تأثير التكنولوجيات على طبقة الأوزون هو الهدف الرئيسي لعملها، لكن من الواضح أن الآثار البيئية الأخرى أيضاً هامة للغاية، لا سيما ما يتعلق منها بالمناخ.
    Or, les efforts visant à stimuler la diffusion de technologies sur de tels marchés entraînent des coûts de transaction des dépenses de mise en valeur plus élevés. UN وتترتب على محاولة حفز نشر التكنولوجيات في الأسواق الصغيرة تكاليف إضافية تتعلق بالمعاملات والتطوير.
    Le système d'aide à la décision pour l'exploitation durable des énergies renouvelables (SURE) pouvait être utile pour évaluer l'adaptation des différentes technologies énergétiques aux besoins d'une communauté donnée en mesurant les incidences potentielles de ces technologies sur chacun des cinq groupes d'atouts. UN ويمكن لنظام دعم قرار الاستغلال المستدام للطاقة المتجددة أن يساعد في تقدير مدى مناسبة مختلف تكنولوجيات الطاقة لمجتمع بعينه وذلك بتقدير الأثر المحتمل لهذه التكنولوجيات على المجموعات الخمسة من المزايا.
    On trouvera un compendium récent des meilleures technologies sur le site http://www.jrc.org. UN ويمكن الاطلاع على ملخص صدر مؤخراً عن أفضل التكنولوجيات على العنوان الإلكتروني http://www.jrc.org.
    On trouvera un compendium récent des meilleures technologies sur le site http://www.jrc.org. UN ويمكن الاطلاع على ملخص صدر مؤخراً عن أفضل التكنولوجيات على العنوان الإلكتروني http://www.jrc.org.
    Il promeut le développement durable par l'utilisation des observations de la terre et des données spatiales, aux fins de renforcer la sécurité du pays, développer l'éducation et les programmes de recherche et promouvoir l'application des technologies sur tout le territoire ukrainien. UN وتتناول أوكرانيا التنمية المستدامة من خلال استخدام رصدات من الأرض وبيانات من الفضاء، وهي تهدف إلى تعزيز أمن البلد، وتوسيع نطاق برامج التعليم والبحوث، وتعزيز تطبيق التكنولوجيات على نطاق البلد.
    Certaines technologies d'atténuation des effets des changements climatiques pouvaient ouvrir, lorsque le contexte s'y prêtait, la voie à un mode de développement à faible émission de carbone; néanmoins, il fallait tenir compte non seulement des effets de ces technologies sur les changements climatiques mais aussi sur les droits de l'homme et l'environnement. UN وربما توفر بعض تكنولوجيات التخفيف من آثار تغير المناخ، عند الاقتضاء، سبيلاً لتنمية خفيضة الكربون؛ بيد أنه يجب النظر في آثار تلك التكنولوجيات على حقوق الإنسان والبيئة وليس النظر في تغير المناخ فقط.
    14. Il a découvert, en outre, que l'impact de ces technologies sur les économies et les sociétés n'est pas aussi profond ni aussi général que le débat sur les bienfaits de la société mondiale de l'information ne le laisserait parfois penser. UN ٤١- وفضلاً عن ذلك، فإنه قد اكتشف أن تأثير هذه التكنولوجيات على الاقتصادات والمجتمعات ليس له من العمق والانتشار ما يوحي به النقاش الدائر حول فوائد مجتمع المعلومات العالمي.
    11. Les experts ont réaffirmé que la mesure des TIC était un facteur clef de la qualité de l'analyse de l'impact de ces technologies sur la croissance. UN 11- وقد أكد الاجتماع من جديد أن قياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يشكل أحد المُحدّدات الرئيسية لنوعية تحليل تأثير هذه التكنولوجيات على النمو.
    Néanmoins, vu la nature très complexe et technique de la question, nombre de membres du Conseil ont souligné qu'il fallait associer plus largement les pouvoirs publics, les universitaires, les scientifiques et les industriels à l'examen des incidences de ces technologies sur la paix et la sécurité internationales. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الطبيعة التقنية المعقدة جدا للمسألة، فقد أكد العديد من الأعضاء على الحاجة إلى توسيع مشاركة الأوساط الحكومية والأكاديمية والعلمية والصناعية في مناقشة الآثار المحتملة لمثل هذه التكنولوجيات على السلام والأمن الدوليين. مرفق
    Il a estimé que l'UNRISD pourrait entreprendre une étude visant à déterminer les effets de ces technologies sur les couches pauvres de la population, et il a préconisé d'inclure les < < droits des agriculteurs > > dans toute directive future sur le droit à l'alimentation. UN واقترح أن يجري معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية دراسة لفحص كيفية تأثير هذه التكنولوجيات على الفقراء، وشجَّع على إدراج " حقوق المزارعين " في أي مبادئ توجيهية توضع في المستقبل بشأن الحق في الغذاء.
    En prévision des débats futurs de la Commission de la condition de la femme et du prochain Sommet mondial sur la société de l'information, qui se tiendra en 2003 et 2005, l'INSTRAW a examiné les difficultés éprouvées par les femmes pour accéder aux technologies de l'information et de la communication et pour les utiliser, ainsi que l'incidence de ces technologies sur l'autonomisation des femmes. UN 9 - وأضافت أن المعهد، توقعا للموضوعات المقبلة للجنة وضع المرأة ومؤتمر القمة العالمي القادم المعني بمجتمع المعلومات المقرر عقده في عامي 2003 و2005، قام بمعالجة الجوانب الجنسانية للوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال واستخدامها وأثر هذه التكنولوجيات على تمكين المرأة.
    8. Encourage la recherche dans les domaines de l'alimentation et de l'agriculture, y compris la recherche sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ceux-ci, ainsi que l'accès aux résultats de la recherche et aux technologies sur les plans national, régional et international; UN " 8 - تؤيد إجراء البحوث في مجال الأغذية والزراعة، بما في ذلك البحوث الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، وتيسير الوصول إلى نتائج البحوث وإلى التكنولوجيات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    Afin de contribuer au Sommet mondial sur la société de l'information, qui doit se tenir du 10 au 12 décembre 2003 à Genève, l'INSTRAW a fait de l'étude de l'accessibilité et de l'utilisation, par les femmes, des technologies de l'information et de la communication et de l'étude de l'impact de ces technologies sur leur autonomisation l'une de ses principales activités en 2002. UN 9 - كمساهمة في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات المزمع عقده من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 في جنيف، كانت الجوانب الجنسانية المتصلة بالوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها وأثر تلك التكنولوجيات على تمكين المرأة من بين الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المعهد خلال عام 2002.
    Ainsi, en 2008-2009, l'EUROSTAT a conduit une étude comparative dans laquelle des bureaux de statistique nationaux utilisaient les microdonnées des entreprises pour analyser les retombées des TIC sur l'économie, et plus particulièrement les retombées des investissements consacrés aux TIC et de l'utilisation de ces technologies sur la productivité. UN ومن ذلك مثلا أن المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية قام، في الفترة 2008-2009، بإدارة دراسة مقارنة استخدمت فيها المكاتب الإحصائية الوطنية بيانات النطاق الصغير لتحليل أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الاقتصاد. وأوليت عناية خاصة لآثار الاستثمارات الموظفة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وآثار استخدام هذه التكنولوجيات على الإنتاجية.
    Malgré cela, les entreprises cubaines n'ont toujours pas le droit d'acheter des produits, des composantes ou des technologies sur le territoire américain ni à des entreprises américaines. à l'exception des denrées alimentaires, et encore ne le peuvent-elles qu'en payant au comptant et par avance l'intégralité du prix, ce qui est une procédure longue et destinée à décourager les transactions. UN بيد أن الشركات الكوبية لا تزال عاجزة عن شراء المنتجات أو المكونات أو التكنولوجيات في أراضي الولايات المتحدة أو من شركات الولايات المتحدة، باستثناء المواد الغذائية التي لا يمكن شراؤها إلا من خلال المدفوعات النقدية التي تقدم سلفا عن كامل التكلفة، وهو ما يتطلب إجراءات طويلة ويفضي إلى إعاقة المعاملات.
    Visites dans des missions de la paix ont été organisées afin de présenter la stratégie de gestion des relations clientèle pour accompagner la gestion des rations, du carburant et des contributions des contingents et aligner les technologies sur le terrain avec les mandats de maintien de la paix. UN زيارات ميدانية لعمليات حفظ السلام جرى القيام بها لعرض استراتيجية إدارة العلاقات مع العملاء بهدف دعم مجالات حصص الإعاشة، والوقود، وإدارة المساهمة بقوات، ومواءمة التكنولوجيات في الميدان مع ولاية حفظ السلام
    h) Restreindre l'utilisation des technologies sur le lieu de travail jusqu'à ce que leurs effets sur la santé aient été évalués avec précision et que l'information correspondante ait été portée à la connaissance des travailleurs, conformément au principe de précaution; UN (ح) تقييد استخدام التكنولوجيات في أماكن العمل لحين تقييم آثارها الصحية على نحو دقيق وإبلاغ العمال بهذه الآثار، وفقاً لمبدأ الوقاية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more