Un large éventail d'activités avaient été engagées à la suite de l'examen, qui toutes avaient des répercussions sensibles sur le développement technologique en Colombie. | UN | ومجموعة واسعة من الأنشطة إنما تمّت نتيجة للاستعراض، ولها جميعا تأثير هام على عملية التطور التكنولوجي في كولومبيا. |
Il se félicite des mesures prises par l'Organisation pour faire connaître les activités de prévision technologique en Afrique et en Asie. | UN | ورحّب بالتدابير التي تتخذها اليونيدو لنشر أنشطة الاستبصار التكنولوجي في أفريقيا وآسيا. |
Les bailleurs de fonds devraient favoriser l'échange d'expérience entre les pays et étudier la possibilité de procurer une aide financière supplémentaire au Fonds international pour le développement technologique en Afrique, créé par l'UNESCO. | UN | وينبغي أن يدعم المانحون تبادل الخبرات بين البلدان وأن ينظروا في تقديم مساعدات مالية إضافية إلى الصندوق الدولي للتطوير التكنولوجي في أفريقيا المنشأ في إطار اليونسكو. |
Il servira à financer la recherche scientifique et le développement technologique en Afrique. | UN | وسوف يستخدم هذا الصندوق في تمويل أعمال البحث والتنمية التكنولوجية في أفريقيا. |
Durant la période considérée, elle a entrepris un projet directement lié à l'Objectif no 2 financé par l'UNESCO sur le rattrapage du retard technologique en République-Unie de Tanzanie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت تنفذ مشروعا يتعلق مباشرة بالهدف 2 بتمويل من اليونسكو لسد الفجوة التكنولوجية في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
5. Invite la Banque mondiale à renforcer et accélérer les activités du Programme international de recherche technologique en matière d'irrigation et de drainage; | UN | ٥ - يدعو البنك الدولي إلى تعزيز أنشطة البرنامج الدولي للبحث التكنولوجي من أجل الري والصرف وإلى التعجيل بهذه اﻷنشطة؛ |
Un domaine où des améliorations apparaissent est le renforcement de l'efficacité technologique en vue de l'amélioration des conditions de travail. | UN | وينطوي أحد مجالات التحسين على تعزيز الكفاءة التكنولوجية من أجل تحسين ظروف العمل. |
b) Aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger et à développer leurs entreprises et leur capacité technologique en vue d'accroître leur capacité de production et d'exportation; | UN | )ب( تعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية وتطوير قدرات المشاريع، ووضع قاعدة تكنولوجية لتعزيز طاقاتها اﻹنتاجية والتصديرية؛ |
Les initiatives concernant la biotechnologie et la prévision technologique en Amérique latine ont prouvé comment il était possible de lier le rôle de forum mondial à la coopération technique. | UN | وقد بيّنت المبادرات المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية والتبصر التكنولوجي في أمريكا اللاتينية الطريقة التي يمكن بواسطتها ربط دور المحفل العالمي بالتعاون التقني. |
Le renforcement des capacités et les activités d'appui technologique en matière d'énergie portent sur les domaines suivants : énergie renouvelable, efficacité énergétique, politique en matière d'énergie, financement de l'énergie et transport. | UN | وتشمل نشاطات بناء القدرات والدعم التكنولوجي في مجال الطاقة المجالات التالية: الطاقة المتجددة، كفاءة الطاقة، سياسات الطاقة، مالية الطاقة، والنقل. |
Il définit aussi la stratégie de mise en œuvre des activités de renforcement des capacités et d'appui technologique en 2008 - 2009 et au-delà. | UN | كما أنه يعرض استراتيجية تنفيذ أنشطة بناء القدرات والدعم التكنولوجي في 2008 - 2009 وما بعد ذلك. |
L'Ukraine attache une grande importance au renforcement de cette coopération et, à cet égard, se réjouit de l'intérêt manifesté par l'Organisation pour la création d'un Centre national de production plus propre et un Centre de prévision technologique en Ukraine. | UN | وقال إنَّ أوكرانيا تعلق أهمية كبيرة على مواصلة تعزيز ذلك التعاون، وهي ترحّب في هذا الصدد باهتمام المنظمة بإنشاء مركز وطني للإنتاج الأنظف ومركز للاستبصار التكنولوجي في أوكرانيا. |
Le PNUD, la Banque mondiale, la FAO et la Commission internationale des irrigations et du drainage cofinancent le Programme international de recherche technologique en matière d’irrigation et de drainage, qui aide les pays à repérer les carences dans le domaine de la recherche-développement, à élaborer des projets de recherche-développement et à mobiliser des donateurs. | UN | ويشارك البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي والفاو واللجنة الدولية للري والصرف في رعاية البرنامج الدولي للبحث التكنولوجي في الري والصرف، وهو برنامج يساعد البلدان في تحديد الثغرات الحرجة للبحث والتطوير وصياغة مشاريع البحث والتطوير وحشد دعم المانحين. |
59. Afin de favoriser un meilleur usage de l'eau servant à l'irrigation, le PNUD appuie le Programme international de recherche technologique en matière d'irrigation et de drainage qui a pour objet d'améliorer les techniques d'irrigation et de drainage dans les pays en développement. | UN | ٥٩ - وفي مجال تحسين كفاءة استخدام المياه ﻷغراض الري، يدعم البرنامج اﻹنمائي البرنامج الدولي للبحث التكنولوجي في الري والصرف. |
En 2001, le Fonds de coopération technique du Nigéria, doté de 25 millions de dollars, a été établi et placé sous l'autorité de la Banque africaine de développement en vue de financer la recherche scientifique et le développement technologique en Afrique. | UN | وفي عام 2001، أنشئ صندوق التعاون التقني النيجيري الذي يبلغ رأسماله 25 مليون دولار تحت إدارة مصرف التنمية الأفريقي لتمويل البحث العلمي والتنمية التكنولوجية في أفريقيا. |
La priorité pour notre région est donc de mieux appuyer la recherche technologique en matière de production alimentaire et d'encourager les mesures d'adaptation. | UN | ومن ثم، من الأمور التي تحظى بالأولوية لدى منطقتنا أن ترى زيادة في الدعم المقدم للبحوث التكنولوجية في مجال إنتاج الغذاء، وأن تشجع تدابير التكيّف. |
33. Le porte-parole a souligné le rôle important que jouaient les capitaux et le savoir-faire technologique en dopant les activités commerciales dans les mécanismes de coopération des pays en développement. | UN | ٣٣- وأكد أهمية دور رأس المال والدراية التكنولوجية في تحقيق أية طفرة في اﻷنشطة التجارية في أطر التعاون الخاصة بالبلدان النامية. |
68. L'étude consacrée à la stratégie de la politique technologique en Amérique latine se penche sur les forces politiques qui affectent l'orientation et le succès ou l'échec des politiques en matière de technologies. | UN | ٦٨ - وتركز دراسة الاعتبارات السياسية المتعلقة بالسياسات التكنولوجية في أمريكا اللاتينية، على القوى السياسية التي تؤثر في توجه السياسات التكنولوجية ونجاحها أو فشلها. |
Les entrepreneurs nourrissent l'innovation technologique en mettant au point de nouveaux produits, services ou processus ou en améliorant ceux qui existent déjà et en assurant leur commercialisation. | UN | وفي المقابل، يعزز منظمو المشاريع الابتكار التكنولوجي من خلال استحداث منتجات أو خدمات أو عمليات جديدة أو تحسين الموجود منها، وضمان تسويقها. |
Les pays en développement doivent promouvoir l'innovation et le développement technologique en vue d'accélérer la croissance. | UN | 69 - ينبغي للبلدان النامية أن تشجع الابتكار والتطوير التكنولوجي من أجل تسريع خطى النمو. |
:: La CIID a également participé à plusieurs autres réunions de la FAO et du Programme international de recherche technologique en matière d'irrigation et de drainage. | UN | :: أسهمت اللجنة الدولية أيضاً في عدد كبير من الاجتماعات الأخرى لمنظمة الزراعة/البرنامج الدولي للبحوث التكنولوجية من أجل الري والصرف. |
b) Aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger et à développer leurs entreprises et leur capacité technologique en vue d'accroître leur capacité de production et d'exportation; | UN | )ب( تعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية وتطوير قدرات المشاريع، ووضع قاعدة تكنولوجية لتعزيز طاقاتها اﻹنتاجية والتصديرية؛ |
∙ Pôles commerciaux situés des pays dotés d'une base commerciale internationale plus étoffée et d'une infrastructure technologique en adaptation rapide. | UN | ● النقاط التجارية في البلدان التي توجد فيها قاعدة تجارية دولية أوسع وهياكل أساسية تكنولوجية سريعة التكيف |