"technologiquement avancés" - Translation from French to Arabic

    • المتقدمة تكنولوجيا
        
    • المتقدمة تكنولوجياً
        
    • المتقدمة تكنولوجيًا
        
    • المتطورة تكنولوجيا
        
    Il engage les pays technologiquement avancés à mobiliser leurs ressources et leurs énergies créatrices pour aider les pays les moins avancés à développer leurs infrastructures et leurs compétences technologiques. UN وحث في ختام كلمته البلدان المتقدمة تكنولوجيا علي تكريس مواردها وطاقاتها الخلاقة لمساعدة أقل البلدان نموا علي بناء البنية الأساسية للتكنولوجيا واكتساب خبراتها.
    technologiquement avancés 89 - 90 32 UN الاستعلامات لدى الدول اﻷخرى المتقدمة تكنولوجيا
    Une utilisation plus large de l'énergie nucléaire dans des pays technologiquement avancés peut offrir une réduction sensible des émissions de dioxyde de carbone. UN وإن الاستعمال الموسع للطاقة النووية في البلدان المتقدمة تكنولوجيا يمكن أن يخفف كثيرا من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    1. Fossé séparant les pays et sociétés technologiquement avancés de ceux qui disposent de peu d'actifs et de moyens UN 1- الثغرة بين البلدان والمجتمعات المتقدمة تكنولوجياً والبلدان والمجتمعات ذات الأصول والموارد الأقل
    Dans d’autres secteurs industriels, comme l’automobile, les autres matériels de transport et l’électronique, les principaux exportateurs de certains produits technologiquement avancés se heurtent à des droits de la nation la plus favorisée (NPF) relativement élevés. UN ٥ - وفي قطاعات صناعية أخرى، كالسيارات ومعدات النقل اﻷخرى والالكترونيات، تُطبق تعريفات ذروة مرتفعة نسبيا بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية على المصدرين الرئيسيين لبعض المنتجات المتطورة تكنولوجيا.
    La Commission devrait également organiser et appuyer des ateliers et des séminaires pour diffuser les connaissances et les données d'expérience accumulées par les pays technologiquement avancés. UN وينبغي للجنة أيضا أن تشجع وتقوم بعقد حلقات العمل والحلقات الدراسية لنشر المعرفة والخبرة اللتين تملكهما البلدان المتقدمة تكنولوجيا.
    Il compte de plus en plus d'États parties et au cours de ces cinq années écoulées, 39 États dont deux États dotés d'armes nucléaires et un certain nombre de pays technologiquement avancés, y ont adhéré. UN وانضم إلى المعاهدة عدد متزايد من الدول اﻷطراف، وخلال السنوات الخمس الماضية، انضمت إليها ٣٩ دولة منها اثنتان حائزتان لﻷسلحة النووية وعدد معين من البلدان المتقدمة تكنولوجيا.
    Pour leur électricité, ils doivent avoir recours à des techniques moins exigeantes, qui la plupart consistent en l'utilisation de combustibles fossiles, ce qui devrait inciter les pays technologiquement avancés à utiliser davantage l'énergie nucléaire. UN وسيتعين على هذه البلدان أن تعتمد على حلول أقل تشددا من الناحية التكنولوجية، ينطــوي معظمهــا علــى حرق الوقود الاحفوري لتوليد الطاقة الكهربائية التي تحتاج إليها، اﻷمر الذي سيجعل من المستصوب للدول المتقدمة تكنولوجيا أن تزيد استخدامها للطاقة النووية.
    Huitièmement, elle révisera et limitera ses plans d'acquisition et de mise au point d'aéronefs faisant appel aux techniques de pointe, de sous-marins nucléaires et d'autres systèmes d'armes technologiquement avancés qui pourraient aggraver et accélérer la course aux armements nucléaires et classiques dans la région; UN ثامنا: ستقوم بمراجعة وتقييد خططها الرامية إلى اقتناء وتطوير الطائرات المتطورة والغواصات النووية وغير ذلك من منظومات الأسلحة المتقدمة تكنولوجيا التي يمكن أن تزيد من حدة وسرعة سباق التسلح بالأسلحة النووية والتقليدية في المنطقة؛
    105. Le Groupe de la formation a recommandé à l'Autorité d'examiner cette offre et toute proposition qui serait présentée à l'avenir par d'autres États technologiquement avancés. UN ١٠٥ - وأوصى فريق التدريب بأن تتولى السلطة متابعة عرض التدريب المقدم من فنلندا وأية عروض مقبلة أخرى تقدمها الدول المتقدمة تكنولوجيا.
    Il est inadmissible que certains États veuillent que l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques soit réservé à un club limité États technologiquement avancés sous prétexte de non-prolifération. UN 45 - ومضى يقول إنه من غير المقبول أن تسعى بعض الدول إلى حصر إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية في مجموعة تقتصر على الدول المتقدمة تكنولوجيا بذريعة عدم الانتشار.
    Il est inacceptable que certains pays tendent à limiter l'accès à la technologie nucléaire pacifique à un club exclusif d'États technologiquement avancés sous le prétexte de non-prolifération. UN 15 - ومن غير الجائز أن تنزع بعض البلدان إلى حصر الاستفادة من التكنولوجيا النووية السلمية في مجموعة مقصورة على الدول المتقدمة تكنولوجيا بذريعة عدم الانتشار.
    S'y ajoute le fait que les mines de type qui seraient très perfectionnées rendraient les pays en développement tributaires de la production des pays technologiquement avancés et les obligeraient à consacrer à cela des ressources dont ils ont pourtant essentiellement besoin pour assurer leur développement. UN وإضافة إلى ذلك، إذا كان هذا النوع من الألغام متطورا ودقيقا جدا فإنه سيجعل البلدان النامية تعتمد على إنتاج البلدان المتقدمة تكنولوجيا وسيضطرها إلى تخصيص موارد لذلك من الموارد التي تحتاج إليها أساسا لضمان التنمية لديها.
    De plus, les inégalités d'accès à cette révolution technologique pourraient creuser le fossé séparant les segments technologiquement avancés de la société des autres, et conduisant à une exclusion politique et sociale, source d'instabilité et de situations explosives. UN وفضلا عن ذلك، فمن شأن التفاوت في استخدام إمكانيات الثورة التكنولوجية هذه أن يوسع من الثغرة بين قطاعات المجتمع المتقدمة تكنولوجيا والقطاعات الأخرى، مما يؤدي إلى استبعاد سياسي واجتماعي من شأنهما خلق حالة من عدم الاستقرار والتفجر.
    De plus, même dans les pays en développement < < technologiquement avancés > > , des régimes de protection intellectuelle forts visant à attirer certains types de flux commerciaux et de flux d'investissement risquent de se révéler préjudiciables à la production intérieure et à l'emploi dans les secteurs d'< < imitation > > et les secteurs connexes. UN وفضلاً عن ذلك، فحتى في البلدان النامية " المتقدمة تكنولوجيا " فقد تكون نظم الملكية الفكرية القوية لجذب بعض أنواع تدفقات التجارة والاستثمارات، على حساب المخرجات والعمالة المحلية في " المحاكاة " والصناعات المتصلة بها.
    Cette expérience pourrait encourager d'autres pays technologiquement avancés à suivre cet exemple et risque par conséquent de compromettre la réalisation des objectifs du CTBT. UN ويمكن أن يؤدي إجراء مثل هذه التجربة إلى تشجيع البلدان اﻷخرى المتقدمة تكنولوجياً على أن تسلك هذا المسلك ولذلك يكون من شأنه تقويض الهدف والغرض من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Aménager les heures d'école afin que les filles puissent se rendre de la maison à l'école pendant la journée, en rapprochant les écoles des communautés rurales et en créant de meilleures infrastructures capables de permettre des programmes technologiquement avancés d'éducation à distance sont quelques-unes solutions possibles. UN والتكيف مع ساعات العمل لتتمكنّ من التنقل بين المنزل والمدرسة في ساعات النهار وجعل المدارس أقرب إلى المجتمعات الريفية وإقامة هياكل أساسية أفضل حالاً لتستوعب المزيد من البرامج المتقدمة تكنولوجياً للتعليم عن بعد هي بعض الحلول الممكنة.
    Cette affirmation repose sur le fait que ces règles sont favorables aux progrès de la science et de la technologie, et que les pays technologiquement avancés continuent de promouvoir leur compétitivité industrielle en subventionnant la recherchedéveloppement, le développement régional et la protection de l'environnement. UN ويستند هذا الزعم إلى تأييد قواعد المنظمة لتقديم العلم والتكنولوجيا، وإلى استمرار البلدان المتقدمة تكنولوجياً في تدعيم قدرتها التنافسية الصناعية بإعانة البحث والتطوير والتنمية الإقليمية وحماية البيئة().
    f) Véhicules automobiles, autre matériel de transport et matériel électronique : Les principaux exportateurs de certains produits technologiquement avancés se heurtent à des droits NPF relativement élevés. UN )و( السيارات، ومعدات النقل اﻷخرى، والالكترونيات: تُطبق تعريفات ذروة بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية مرتفعة نسبيا على المصدرين الرئيسيين لبعض المنتجات المتطورة تكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more