Un tel amendement mettrait en lumière la nécessité pour les États de protéger les droits des étrangers conformément à leurs obligations de droit international. | UN | وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Il ne semble pas qu'un débat soit en cours entre les États de la région, ni plus largement entre les États d'Afrique, sur la possibilité d'un tel amendement. | UN | ولا يبدو أن ثمة مناقشات تجري فيما بين دول المنطقة، ولا فيما بين الدول الأفريقية بوجه عام، للنظر في مثل هذا التعديل. |
Un tel amendement ayant été adopté, six sièges au total ont été réservés aux groupes minoritaires dans les gouvernorats de Bagdad, Bassorah et Ninive. | UN | وأُجري هذا التعديل لتوفير ما مجموعه ستة مقاعد في محافظات بغداد والبصرة ونينوى. |
Un tel amendement nécessitait un examen plus approfondi en raison de sa complexité. | UN | ويتطلب هذا التعديل مزيداً من الدراسة نظراً لما يتسم به من تعقيد. |
Un tel amendement enlèverait toute portée internationale à la règle dans la mesure où celle-ci serait réduite à une simple clause de renvoi strict au droit national. | UN | ولعل تعديلا من هذا القبيل من شأنه أن يفرغ القاعدة من أي محتوى دولي ما دامت ستتقلص إلى مجرد بند إحالة إلى القانون المحلي. |
Un tel amendement s'avère d'autant plus nécessaire que le nombre des États parties à la Convention ne cesse d'augmenter. | UN | وقد أصبح هذا التعديل ضروريا على نحو متزايد بسبب الزيادة في عدد الدول اﻷطراف. |
Or, un tel amendement devrait s’inscrire dans le processus général de réforme de l’Organisation. | UN | ومثل هذا التعديل ينبغي القيام به كجزء لا يتجزأ من عملية اصلاح اﻷمم المتحدة. |
Un tel amendement n'empêcherait pas le territoire de demeurer un paradis fiscal pour les multinationales. | UN | ويسمح هذا التعديل للإقليم بالاستمرار كملاذ ضريبي خارجي للشركات المتعددة الجنسيات. |
Le libellé d'un tel amendement devrait être similaire à celui des dispositions des autres instruments relatifs aux droits de l'homme créant l'organe de suivi correspondant. | UN | وينبغي أن تكون صيغة هذا التعديل شبيهة بصيغة أحكام معاهدة حقوق الإنسان الأخرى التي تنشئ هيئة الرصد الخاصة بها. |
En outre, en vertu même des dispositions du Traité de 1963, un tel amendement serait inacceptable, toutes les parties originaires au Traité n'étant pas d'accord à ce sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن قبول هذا التعديل ، استنادا الى أحكام معاهدة ١٩٦٣ نفسها، بسبب عدم توفر الاتفاق بشأن هذه المسألة بين جميع اﻷطراف اﻷصلية في المعاهدة. |
Même si le Groupe de travail acceptait la position de la Nouvelle-Zélande, les choses de la vie politique sont telles, nous le savons très bien, qu'un tel amendement de la Charte ne serait pas ratifié par toutes les instances législatives appropriées. | UN | فحتى إذا قبل الفريــق العامــل موقف نيوزيلندا، يدلنا واقع الحياة السياسية التي نعرفها جميعا معرفة جيدة على أن هذا التعديل في الميثاق ليــس مــن شأنــه أن ينال التصديق اللازم من جانب جميع الهيئات التشريعية. |
Les négociations prolongées requises par les grandes commission aux mois de septembre et d'octobre pour terminer l'élection des membres du Bureau ont démontré de manière irréfutable l'utilité d'un tel amendement. | UN | والمفاوضات المطولة التي تطلبتها بعض اللجان الرئيسية خلال شهري أيلول/سبتمبر وتشريـــن اﻷول/ أكتوبر لتكملة انتخاب أعضاء مكاتبها أثبتت تماما جدوى هذا التعديل. |
27. M. KONDI (Albanie) désapprouve l'introduction si tardive d'un tel amendement, qui ne se justifie pas dans une résolution portant sur la question des droits de l'homme. | UN | ٧٢ - السيد كوندي )ألبانيا(: أعرب عن عدم موافقته على إدخال هذا التعديل المتأخر بهذا الشكل، والذي ليس له ما يبرره في قرار يتعلق بمسألة حقوق اﻹنسان. |
Un tel amendement adresserait d'ailleurs un message utile à la communauté internationale, en particulier au secteur privé, en signalant que le recours aux HFC n'était qu'une mesure temporaire en attendant la mise au point de solutions de remplacement sûres et permanentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا التعديل سيرسل رسالة مفيدة إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك القطاع الخاص على وجه الخصوص، مفادها أن استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية لا يعدو أن يكون إجراءً مؤقتاً إلى أن يتم تطوير بدائل دائمة مأمونة. |
Prière d'indiquer les mesures qui ont été prises pour relever l'âge minimum du mariage jusqu'à 18 ans pour les garçons et les filles afin de se conformer à l'article 16 de la Convention et à la recommandation générale no 21 du Comité et si un délai a été fixé pour adopter un tel amendement. | UN | ويرجى بيان أية خطوات اتخذت لرفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيان والفتيات إلى 18 سنة لجعلها متوافقة مع المادة 16 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 21 للجنة، وما إذا كان قد وضع جدول زمني لإصدار مثل هذا التعديل. |
Le Ministère de l'environnement et des forêts de la République de Turquie n'appuie cependant pas la proposition visant à inscrire les déchets de câbles revêtus de matières plastiques à l'Annexe VIII de la Convention de Bâle, dans la mesure où un tel amendement amènerait la Turquie à procéder à d'autres ajustements des textes de lois au niveau national. | UN | ومع ذلك فإن وزارة البيئة والغابات لدى جمهورية تركيا لا تدعم مقترح إدراج خردة الكابلات المغلفة باللدائن في المرفق الثامن لاتفاقية بازل حيث أن مثل هذا التعديل سوف يتطلب من تركيا القيام بتعديلات قانونية إضافية على المستوى القطري. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour relever l'âge minimum du mariage jusqu'à 18 ans pour les garçons et les filles afin de se conformer à l'article 16 de la Convention et à la recommandation générale no 21 du Comité, et si un délai a été fixé pour adopter un tel amendement. | UN | ويرجى بيان أي خطوات اتخذت لرفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيان والفتيات إلى 18 سنة لجعلها متوافقة مع المادة 16 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 21 للجنة، وما إذا كان قد وضع جدول زمني لإصدار مثل هذا التعديل. |
34. La délégation des États-Unis appuie l'amendement du statut du Tribunal d'appel proposé par le Secrétaire général en ce qui concerne les qualifications des juges et convient qu'un tel amendement pourrait être aussi envisagé pour ce qui est du Tribunal du contentieux administratif. | UN | 34 - وأردف أن وفده يؤيد التعديل المقترح على النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف المتعلق بمؤهلات القضاة ويقر بأنه يمكن أن ينظر هذا التعديل أيضا فيما يتعلق بمحكمة المنازعات. |
Un membre du sous-comité a hésité à accepter un tel amendement, estimant qu'il pourrait créer de nouvelles difficultés à l'heure d'interpréter le sens du terme < < principaux > > . | UN | وأبدى أحد أعضاء اللجنة الفرعية تردده في إدخال هذا التعديل ورأى أن ذلك قد يؤدي إلى نشوء مصاعب أخرى في تفسير معنى كلمة " الأساسية " . |
8. L'ONU a indiqué au CCQA que, si un tel amendement était jugé acceptable par le CAC et s'il était ensuite approuvé par l'Assemblée générale, le Secrétaire général écrirait au Président du Tribunal administratif des Nations Unies pour lui demander d'envisager un amendement en ce sens de l'article 20 du règlement. | UN | ٨ - واقترحت اﻷمم المتحدة على اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية أنه في حالة القبول بمثل هذا التعديل من جانب لجنة التنسيق الادارية، ومن ثم اعتماده من جانب الجمعية العامة، يكتب اﻷمين العام الى رئيس المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة طالبا من المحكمة أن تنظر في تعديل المادة ٢٠ من نظامها الداخلي اﻷساسي وفق الخطوط الموضحة أعلاه. |