"tel cas" - Translation from French to Arabic

    • هذه الحالة
        
    • تلك الحالة
        
    • تلك الحالات
        
    • مثل هذه الحالات
        
    • كل هذه الحالات
        
    • مثل هذا الظرف
        
    • حالة كهذه
        
    Dans un tel cas, la responsabilité impliquerait uniquement l’obligation de mettre fin au comportement illicite et, peut-être, certaines formes de satisfaction. UN وفي هذه الحالة تنطوي المسؤولية على مجرد الالتزام بالتوقف عن السلوك غير المشروع، وربما على عناصر الترضية.
    En tel cas, des prévisions de dépenses révisées seraient présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. UN وفي هذه الحالة ستقدم احتياجات منقحة من الموارد إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    Selon la loi lao du travail, l'employeur dans un tel cas doit payer des compensations au plaignant. UN وبمقتضى قانون عمل لاو، يجب على رب العمل في هذه الحالة أن يدفع تعويضا للمدعية.
    En tel cas, n’ayant pas par avance accepté le résultat, il ne fait preuve que de témérité consciente. UN وفي تلك الحالة وﻷنه يقبل النتيجة في نهاية اﻷمر، فإنه يعد مهملا عن عمد فقط.
    En tel cas, l'organisation et ses États membres ne seront pas habilités à exercer concurremment les droits qu'ouvre la convention. UN وفي تلك الحالات لا يحق للمنظمة ولا لدولها اﻷعضاء أن تمارس حقوقها بموجب الاتفاقية بالتزامن.
    On peut se demander s'il est raisonnable dans un tel cas de placer les Etats en cause sur un pied d'égalité. UN ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة.
    Dans un tel cas, la délégation afghane se portera coauteur du projet, que, à l'heure actuelle, elle estime insuffisant. UN وفي هذه الحالة فإن وفد أفغانستان سينضم إلى مقدمي هذا المشروع، الذي نعتبره حاليا غير كاف.
    La Convention européenne des droits de l'homme assure aussi une protection dans un tel cas. UN وتوفر الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان الحماية، أيضا، في مثل هذه الحالة.
    Le principe de l'autodétermination ne s'applique pas dans un tel cas de violation de l'intégrité territoriale. UN وقال إن مبدأ تقرير المصير غير منطبق في هذه الحالة التي تُنتهك فيها السلامة الإقليمية.
    La responsabilité d'engager de telles poursuites incombe donc aux autorités et il ne saurait être reproché aux auteurs de ne pas s'être constitué partie civile dans un tel cas. UN وهكذا فإن مسؤولية الملاحقة في هذه الحالات تقع على السلطات، ولا يمكن بأي حال من الأحوال مؤاخذة أصحاب البلاغ على عدم الادعاء بالحق المدني في هذه الحالة.
    Dans un tel cas, la peine encourue est de cinq ans d'emprisonnement. UN وتكون العقوبة في مثل هذه الحالة السجن خمس سنوات.
    Dans un tel cas, un recours peut être demandé en vertu de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي.
    Dans un tel cas, l'Australie souhaiterait vivement préserver le caractère exécutoire de l'acte unilatéral en droit international, sans avoir besoin d'un quelconque élément de réciprocité. UN فهي تهتم جداً في هذه الحالة بالحفاظ على إمكانية إنفاذ العمل الانفرادي على مستوى القانون الدولي دون الحاجة إلى أي عنصر من عناصر المعاملة بالمثل.
    Dans un tel cas, l'assentiment de l'autre partie est bien sûr nécessaire. UN ففي هذه الحالة يكون قبول الطرف الآخر لازما حقا.
    La connaissance des circonstances est dans un tel cas implicite, et en faire une condition expresse dans le texte revient à poser deux critères différents mais cumulatifs qui rendront plus difficile l'invocation de la responsabilité. UN وأضاف أن العلم بالظروف هو في هذه الحالة علم ضمني، ومن شأن إيراد هذا الشرط صراحة في النص أن يوجد معيارين مختلفين ولكنهما تراكميين يزيدان في صعوبة عزو المسؤولية.
    En tel cas, il semble que la réclamation devrait être reçue. UN وفي هذه الحالة يبدو أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ ضمان الأداء ستقبل.
    En tel cas, le grief a été réglé et il ne reste plus de perte à indemniser. UN وفي تلك الحالة تبدو المطالبة وقد حلت ولم تبق خسارة يجب التعويض عنها.
    En tel cas, le grief a été réglé et il ne reste plus de perte à indemniser. UN وفي تلك الحالة تبدو المطالبة وقد حلت ولم تبق خسارة دون تعويض.
    En tel cas, le grief a été réglé et il ne reste plus de perte à indemniser. UN وفي تلك الحالة تبدو المطالبة وقد حلت ولم تبق خسارة دون تعويض.
    En tel cas donc, celle-ci a le droit de s'en saisir, de poursuivre et juger ceux qui les commettent. UN ومن ثم يكون للمجتمع الدولي في تلك الحالات الحق في أن يتصدى لهذه اﻷفعال الاجرامية وأن يضطلع بمقاضاة من يرتكبونها ومحاكمتهم.
    Toute responsabilité de l'État en tel cas doit être considérée comme secondaire par rapport à celle de l'exploitant en cause. UN وإن أي مسؤولية للدولة في مثل هذه الحالات لا يمكن إلا أن تكون ثانوية لواجب القائم بالنشاط المعني.
    En tel cas, la considération déterminante est le caractère définitif du jugement. UN ويهتم المرء في كل هذه الحالات بأن تكون هذه الإجراءات نهائية.
    Le Groupe a estimé que, lorsqu'un État partie demandait que le tirage au sort soit répété parce que l'État partie ou les États parties sélectionnés pour l'examiner ne s'étaient pas conformés au paragraphe 21 des termes de référence, on était en présence d'un tel cas exceptionnel. UN وكان مفهوما لدى الفريق أن طلب الدولة الطرف تكرار سحب القرعة لأن الدولة الطرف التي تم سحبها أو الدولتين الطرفين اللتين تم سحبهما للاستعراض لم تمتثل أو لم تمتثلا للفقرة 21 من الإطار المرجعي للآلية يشكل مثل هذا الظرف الاستثنائي.
    En effet, une évaluation mathématique et objective est dans un tel cas impossible. UN والواقع أن التقييم الحسابي والموضوعي في حالة كهذه أمر مستحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more