Le Pacte ne garantit expressément un tel droit que dans une procédure de recours. | UN | ولا يكفل العهد الدولي هذا الحق صراحة إلا في إجراءات الطعن. |
Des limitations supplémentaires qui seraient imposées par un Etat côtier viendraient réduire un tel droit. | UN | وينتقص هذا الحق إذا تم إخضاعه لضوابط إضافية تحددها الدولة الساحلية. |
La question de savoir si un tel droit existe dans le cadre de cette coopération devrait être clarifiée, en gardant à l'esprit le principe directeur en la matière, à savoir le consentement de l'État affecté. | UN | ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة. |
Quand un tel droit à la participation et à l'expression politique doit être exercé, il implique deux types de droits. | UN | ولدى إعمال ذلك الحق في المشاركة والتأثير يمكن النظر في فئتين من الحقوق. |
Certains ne prévoient de tel droit dans la loi, mais autorisent les parties à le stipuler dans la convention constitutive de sûreté. | UN | فالبعض منها لا تنص تشريعاتها على حق إعادة إعمال ولكن تسمح للأطراف بأن ينص اتفاقها الضماني على ذلك الحق. |
Il est évident que seuls les États qui s'acquittent pleinement de leurs obligations au titre du TNP peuvent prétendre à un tel droit. | UN | ومن الواضح أن الدول التي تفي تماماً بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي تستطيع أن تتمتع بهذا الحق. |
Il a été convenu qu'un tel droit pouvait naître à tout moment du processus de résolution des litiges en ligne. | UN | واتُّفق على أنَّ هذا الحق يمكن أن ينشأ في أيِّ مرحلة من مراحل عملية التسوية. |
Un tel droit sera normalement prévu dans la convention constitutive. | UN | وعادةَ ما يكون هذا الحق منصوصاً عليه في الاتفاق الضماني. |
Elle souhaite que le travail engagé au Conseil des droits de l'homme, à Genève, se poursuive afin qu'un tel droit puisse être pleinement mis en œuvre. | UN | ونأمل أن يستمر العمل الجاري في مجلس حقوق الإنسان في جنيف حتى يتسنى تنفيذ هذا الحق تطبيقا كاملا. |
Un tel droit est bien entendu préservé dans la mesure où l'État concerné n'est pas assujetti à une autre obligation internationale, de sens contraire. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا الحق يظل محفوظاً طالما لم تكن الدولة المعنية خاضعة لالتزام دولي آخر على نقيض ذلك. |
Un tel droit pourrait être envisagé dans les cas où l'État d'immatriculation de la société se refuserait à exercer sa protection diplomatique ou ne l'aurait pas exercé. | UN | ويمكن النظر في هذا الحق إذا كانت الدولة التي تم فيها إدماج الشركة ترفض ممارسة الحق الدبلوماسي أو تعجز عنه. |
Si un tel droit est en formation, son mécanisme de mise en oeuvre est nettement moins développé. | UN | ورغم أن الحق في التعويض آخذ في البروز، فإن القانون أقل تطورا بكثير فيما يتعلق بالآلية التي يمكن أن يمارَس بها هذا الحق. |
Nul prétexte ne peut justifier qu'un tel droit souverain soit négligé. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك عذر لتجاهل هذا الحق المطلق. |
Un tel droit est exercé en régime monopolistique par la société qui détient la concession. | UN | وتمارس هذا الحق بصورة احتكارية الشركة التي تحوز حق الامتياز. |
De ce point de vue, il serait bon que le Comité puisse dire que tel ou tel droit consacré par le Pacte a été violé, de sorte que d'autres organismes des Nations Unies puissent ensuite prendre les décisions nécessaires. | UN | ومن وجهة النظر هذه، من المستحسن أن تتمكن اللجنة من القول بأن هذا الحق أو ذاك المقرر في العهد قد انتهك، بحيث يمكن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى أن تتخذ من ثم القرارات الضرورية. |
Nombre d'auteurs ont soutenu l'existence d'un tel droit absolu. | UN | وعند الكثير من الكتَّاب أن هذا الحق المطلق قائم بالفعل. |
Il est évident que seuls les États qui s'acquittent pleinement de leurs obligations au titre du TNP peuvent prétendre à un tel droit. | UN | وغني عن القول إن الدول التي تستوفي واجباتها كاملةً في إطار معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي يمكن أن تدعي هذا الحق. |
Certains ne prévoient pas de tel droit dans la loi, mais autorisent les parties à le stipuler dans la convention constitutive de sûreté. | UN | فالبعض منها لا تنص تشريعاتها على حق إعادة إعمال ولكن تسمح للأطراف بأن ينص اتفاقها الضماني على ذلك الحق. |
Pourtant, beaucoup ignorent encore jusqu'à l'existence d'un tel droit et ses éléments constitutifs. | UN | ومع ذلك، فلا يزال الكثير من الناس يجهلون وجود الحق في السكن اللائق وعناصر ذلك الحق. |
Le tribunal a estimé que l'objet d'un tel droit était d'exercer une pression sur l'autre partie, afin qu'elle s'acquitte de ses obligations. | UN | ووفقا للمحكمة، فإن الغرض من مثل ذلك الحق هو الضغط على الطرف الآخر للوفاء بالتزاماته. |
Il est évident que seuls les États qui s'acquittent pleinement de leurs obligations au titre du TNP peuvent prétendre à un tel droit. | UN | ومن الواضح أن الدول التي تفي تماماً بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي تستطيع المطالبة بهذا الحق. |
Les fournisseurs ou entrepreneurs ne disposent pas d'un tel droit mais, conformément au chapitre VIII de la Loi type, ils peuvent contester la décision de l'entité adjudicatrice à cet égard. | UN | ولا يُعطى حق من هذا القبيل للمورِّدين أو المقاولين ولكن يجوز لهم، وفقا للفصل الثامن من القانون النموذجي، أن يعترضوا على قرار الجهة المشترية في هذا الصدد. |
Il fallait laisser à celui-ci le soin d'examiner plus avant la question de savoir si la norme juridique sur la transparence devrait traiter d'un tel droit d'intervention et, dans l'affirmative, quelles seraient la portée et les modalités d'une telle intervention. | UN | أمّا مسألةُ البتّ في ما إذا كان ينبغي أن يتناول المعيارُ القانوني بشأن الشفافية هذا الحقَّ في التدخُّل، وكذلك، في حال تقرّر ذلك، مسألةُ تحديد نطاق هذا التدخُّل وطرائقه، فرئي أنَّه ينبغي أن تُترَكَا للفريق العامل لكي يتناولهما بمزيد من البحث.() |