"tel engagement" - Translation from French to Arabic

    • هذا الالتزام
        
    • هذا التعهد
        
    • تعهدات خاصة
        
    • هذه المشاركة
        
    • ذلك الالتزام
        
    • التزام من هذا القبيل
        
    • التعهد المستقل
        
    • بمقتضى التعهد
        
    L'Afghanistan n'est qu'un des endroits dans le monde où un tel engagement de la communauté internationale est attendu. UN وما أفغانستان سوى مكان واحد من أماكن عدة في عالم اليوم يلزم فيها هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي.
    A La Valette, nous avons constaté qu'un tel engagement était à la fois possible et nécessaire. UN ولقد شهدنا في فاليتا الدليل على أن مثل هذا الالتزام أمر ممكن وضروري.
    Ce n'est qu'après qu'un tel engagement aurait été affirmé que de nouvelles négociations directes pourraient être utiles et productives. UN ولن تكون المفاوضات المباشرة الجديدة مفيدة ومثمرة إلا بعد ضمان تحقق هذا الالتزام الحقيقي.
    Un tel engagement aurait été un complément souhaitable du TNP. UN وكان مثل هذا التعهد ليكون إضافة مستحبة لمعاهدة عدم الانتشار.
    Il tient toutefois à souligner que le fait pour les États parties de prendre tel ou tel engagement dans le cadre de conférences mondiales ne réduit nullement les obligations juridiques qui leur incombent en vertu de la Convention. UN ولكن اللجنة تشدد على أن اتخاذ تعهدات خاصة في اجتماعات عالمية لا يقلل بحال من الأحوال الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    Un tel engagement pourrait concerner spécifiquement le processus national de consolidation de la paix ou bien tout autre secteur ayant besoin d'attention. UN ومثل هذه المشاركة يمكن أن تركّز تحديداً على عملية بناء السلام في البلد المعني أو على قطاع يتطلب اهتماماً.
    Un libre accord permettra de garantir un tel engagement. UN والاتفاق الحر هو السبيل الى تحقيق هذا الالتزام.
    Un tel engagement pourrait être suivi d'activités supplémentaires de sensibilisation et d'amélioration des capacités. UN ويمكن أن يتبع هذا الالتزام بأنشطة إضافية لزيادة الوعي وبناء القدرات.
    Le partage de la charge des donateurs entre toutes les parties prenantes de l'Approche stratégique faciliterait un tel engagement. UN إن تقاسم عبء الجهات المانحة بين جميع الأطراف الفاعلة للنهج الاستراتيجي سييسر دعم هذا الالتزام.
    Un tel engagement de la part de la communauté internationale s'avère nécessaire pour soutenir la Cour dans les années qui viennent. UN ويعتبر هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي أمرا ضروريا لدعم المحكمة في السنوات القادمة.
    L'absence d'un tel engagement pourrait aggraver l'instabilité au détriment de la communauté internationale toute entière. UN وغياب هذا الالتزام يمكن أن يؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار، بما يضر المجتمع الدولي بأسره.
    Ce n'était pas la première fois qu'un tel engagement était pris. UN في الواقع لم تكن هي المرة الأولى لمثل هذا الالتزام.
    Un tel engagement est particulièrement nécessaire, vu la situation dans nombre de pays d'Afrique. UN وتبرز أهمية هذا الالتزام بشكل خاص في الحالات التي تسود عددا من البلدان الأفريقية.
    Un tel engagement présupposait aussi que l'on garantisse la poursuite du processus selon les critères fixés. UN كما ينطوي هذا الالتزام على تقديم ضمانات لمواصلة مسيرة هذه العملية.
    Un tel engagement est plus que jamais nécessaire. UN وهناك حاجة إلى هذا الالتزام الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Nous espérons qu'un tel engagement au plus haut niveau politique servira d'inspiration dans nos pays et dans la région. UN ويحدونا الأمل في أن يوفر هذا الالتزام على المستوى السياسي الرفيع القيادة فيما بين البلدان وفي المنطقة.
    Pour sa part, M. Papadopoulos maintenait qu'un tel engagement était nécessaire avant de pouvoir organiser les référendums. UN وأصر السيد بابا دوبولوس من جانبه على ضرورة تقديم هذا الالتزام قبل إجراء الاستفتاءين.
    Un tel engagement de la part de l'ONU est prévu au paragraphe 3. UN وتنص الفقرة 3 على مثل هذا التعهد من جانب المنظمة.
    Il tient toutefois à souligner que le fait pour les États parties de prendre tel ou tel engagement dans le cadre de conférences mondiales ne réduit nullement les obligations juridiques qui leur incombent en vertu de la Convention. UN ولكن اللجنة تشدد على أن اتخاذ تعهدات خاصة في اجتماعات عالمية لا يقلل بحال من الأحوال الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    Un tel engagement favoriserait une approche préventive, conforme aux engagements des États-Unis en matière de droits de l'homme. UN وستساعد هذه المشاركة على الأخذ بنهج وقائي يتفق والتزامات الولايات المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cependant, un tel engagement fait défaut lorsqu'il s'agit de chercher une solution à la question palestinienne. UN غير أن ذلك الالتزام يفتقر إلى عنصر البحث عن حل للقضية الفلسطينية.
    Il ne suffit pas d'énoncer un tel engagement. UN وليس كافياً أن يقتصر الأمر على مجرد صياغة التزام من هذا القبيل.
    Si la sûreté personnelle ou réelle est un engagement de garantie indépendant, son opposabilité s'étend automatiquement au produit d'un tel engagement (mais, comme le prévoit la recommandation 26 b), la sûreté ne s'étend pas au droit de tirer l'engagement). UN وإذا كان الحق الشخصي أو حق الملكية تعهّدا مستقلا فإن نفاذه تجاه الأطراف الثالثة يمتد تلقائيا إلى العائدات بمقتضى التعهد المستقل (ولكن، على نحو ما تنص عليه الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 26، لا يمتد الحق الضماني إلى الحق في السحب بمقتضى التعهّد المستقل).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more