Un tel enseignement peut contribuer efficacement à prévenir et à éliminer le racisme, la discrimination ethnique, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Un tel enseignement peut contribuer efficacement à prévenir et à éliminer le racisme, la discrimination ethnique, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Un tel enseignement peut contribuer efficacement à prévenir et à éliminer le racisme, la discrimination ethnique, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Un tel enseignement peut contribuer efficacement à prévenir et à éliminer le racisme, la discrimination ethnique, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Une question qu'il faut se poser est de savoir si l'État est tenu d'apporter des subventions pour un tel enseignement. | UN | ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس. |
Un tel enseignement peut contribuer efficacement à prévenir et à éliminer le racisme, la discrimination ethnique, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Un tel enseignement peut contribuer efficacement à prévenir et à éliminer le racisme, la discrimination ethnique, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le manque d'un tel enseignement, de telles connaissances, même dans les pays qui pourraient facilement les fournir, notamment au niveau scolaire, crée un sentiment de fausse supériorité qui peut engendrer l'hostilité et l'intolérance chez les enfants et les adultes. | UN | ويثير الافتقار الى هذا التعليم والمعارف حتى في البلدان التي تطبق توفيرها وخاصة على مستوى المدارس، شعورا بالتفوق الكاذب الذي يمكن أن يفضي الى التعصب واﻷعمال العدائية بين اﻷطفال والكبار. |
Il faut, par conséquent, éviter de faire de l'alphabétisation le simple apprentissage des lettres d'un alphabet, mais également pouvoir appliquer un tel enseignement dans la vie professionnelle. | UN | ومن ثم يجب ألا يكون محو اﻷمية مجرد تعليم للحروف الهجائية وإنما ينبغي أيضاً أن يسمح بتطبيق هذا التعليم في الحياة المهنية. |
Quelques délégations ont proposé la version : Les enfants autochtones vivant à l'extérieur de leurs communautés doivent, " autant que faire se peut " avoir accès à un enseignement conforme à leur propre culture et dispensé dans leur propre langue plutôt que " doivent avoir accès " à un tel enseignement. | UN | واقنترحت بعض الوفود أن يكون لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم " الحق في الحصول بشكل معقول " على التعليم بثقافتهم ولغتهم الخاصة بدلاً من " الحق في الحصول " على مثل هذا التعليم. |
256. La loi scolaire garantit aux enfants et élèves handicapés le droit à la formation et à l'enseignement sous des formes spécifiques et au moyen de méthodes adaptées à leurs besoins et la création des conditions permettant un tel enseignement. | UN | 256- ويكفل قانون المدارس() للأطفال والتلاميذ ذوي الإعاقة الحق في التربية والتعليم باستخدام أشكال وأساليب محددة تتفق مع احتياجاتهم، وتهيئ الظروف اللازمة التي تتيح هذا التعليم. |
Au regard des connaissances acquises par les spécialistes de l'éducation préscolaire en ce qui concerne les conséquences négatives de l'enseignement forcé dans la langue majoritaire pour ces enfants, on a de bonnes raisons de penser qu'un tel enseignement constitue une violation de l'article 2 du Premier protocole et des dispositions similaires énoncées dans d'autres traités relatifs aux droits de l'homme pertinents. | UN | وفي ضوء ما يعرفه خبراء التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، عن الآثار الضارة التي يتعرض لها الأطفال المنتمين لهذه الخلفيات، جراء فرض تلقيهم التعليم الذي تستخدم فيه لغة الأغلبية وسيلة للتدريس، تكون هناك حجة قوية بأن هذا التعليم يشكل، في مثل تلك الظروف، انتهاكا لأحكام المادة 2 من البروتوكول الأول، وللأحكام الشبيهة الواردة في معاهدات حقوق الإنسان. |
Il note en outre que l'État partie a déclaré que comme le but des études primaires au Japon est d'enseigner aux Japonais comment être membres de la communauté, il ne convient pas de forcer les enfants étrangers à suivre un tel enseignement. | UN | كما تلاحظ موقف الدولة الطرف القائل: " وبما أن الهدف من التعليم الابتدائي في اليابان هو تعليم اليابانيين أن يكونوا أعضاءً في المجتمع، فمن غير المناسب إجبار أطفال الأجانب على تلقي هذا التعليم " . |
65. Le Comité engage l'État partie à concevoir un plan national d'action pour l'éducation aux droits de l'homme en vue d'assurer un tel enseignement sur l'ensemble de son territoire, comme cela est recommandé dans le cadre du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 65- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع خطة عمل وطنية بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان لضمان توفير هذا التعليم في جميع أنحاء البلاد، عملاً بالتوصيات الواردة في إطار البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Il a recommandé au Danemark de prendre les mesures voulues pour déterminer si les personnes appartenant à d'autres groupes ethniques avaient besoin d'un enseignement dans leur langue maternelle en vue de dispenser un tel enseignement à leurs enfants. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدانمرك تدابير مناسبة لتقييم ما إذا كان أفراد الفئات العرقية الأخرى في حاجة إلى تعليم باللغة الأم، بغية توفير هذا التعليم لأطفالهم(95). |
Une question qu'il faut se poser est de savoir si l'État est tenu d'apporter des subventions pour un tel enseignement. | UN | ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس. |