"tel ou tel pays" - Translation from French to Arabic

    • بلد معين
        
    • بلدان معينة
        
    • فرادى البلدان
        
    • بلد بعينه
        
    • ببلدان محددة
        
    • بلد ما
        
    • بلدان محددة
        
    • بلدان بعينها
        
    • كل بلد على
        
    • بلدانا بعينها
        
    • هذا البلد أو ذاك
        
    • لبلد بعينه
        
    • أي بلد من البلدان
        
    • لبلدان بعينها
        
    • لبلد معين
        
    Du point de vue de la compétitivité, la technologie est un élément important qui contribue à rendre tel ou tel pays ou établissement de santé plus attrayant. UN ومن الناحية التنافسية، يعتبر توفر التكنولوجيا عنصرا هاما في إضفاء الجاذبية على بلد معين أو مؤسسة صحية معينة.
    Demander que les rapports que le Secrétaire général présente sur la situation de tel ou tel pays traitent de la protection des enfants; UN الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة حماية الأطفال كجزء محدد من هذه التقارير.
    Ceci doit cependant se faire sous l'égide du Conseil de sécurité, et non être décidé unilatéralement par tel ou tel pays. UN لكن ذلك ينبغي أن يتم تحت إشراف مجلس الأمن لا عن طريق إجراءات أحادية يتخذها فرادى البلدان.
    Il doit refléter la situation socioculturelle de tel ou tel pays à telle ou telle époque. UN ولا بد أن يعكس الظروف الاجتماعية والثقافية المحددة السائدة في بلد بعينه في وقت محدد.
    Ceux qui dénoncent la politisation des rapports consacrés à tel ou tel pays la tolèrent souvent lorsqu'elle sert leurs intérêts. UN وقال إن من يستنكرون تسييس التقارير المختصة ببلدان محددة يتسامحون مع التسييس عادة في المجالات التي توائم أهواءهم.
    Force est de reconnaître que la mise en œuvre d'un certain nombre de droits de l'homme universels dépend aussi du développement économique de tel ou tel pays et du niveau de bien-être des peuples qui y vivent. UN ولا يمكن إهمال أن إعمال كثير من حقوق الإنسان العالمية يتوقف على مستوى النمو الاقتصادي في بلد ما ومستوى رفاه سكانه.
    Il ne faut pas présenter à la Troisième Commission des résolutions portant sur tel ou tel pays en vue d'éviter de les soumettre à l'examen du Conseil des droits de l'homme. UN ولا ينبغي تقديم قرارات بشأن بلدان محددة إلى اللجنة الثالثة لتجاوز مجلس حقوق الإنسان.
    Dans le premier cas, les problèmes de protection des minorités ont été soulevés lors de l'examen de situations propres à tel ou tel pays. UN وفي الحالة الأولى، أثيرت مشاكل حماية الأقليات في سياق النظر في حالات بلدان بعينها.
    Ce plan porterait sur les objectifs et les besoins de la région et sur ceux qui sont propres à tel ou tel pays. UN وستتضمن خطة العمل أهداف واحتياجات المنطقة على أساس إقليمي وعلى أساس كل بلد على حدة.
    L'alignement sur les pratiques de tel ou tel pays ne s'est pas toujours fait par rapport à la pratique la plus libérale. UN فاتباع ممارسات بلد معين لم يكن دائما يستند إلى أكثر الممارسات تحررا.
    À cet égard, il faudrait prévoir un débat sur ce qu'il convenait d'entreprendre dans les cas de violations des droits de l'homme particulièrement choquantes qui se produisaient dans tel ou tel pays. UN وينبغي أن يشمل ذلك مناقشة كيفية التصدي للانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان في بلد معين.
    :: Demander que les rapports que présente le Secrétaire général sur la situation de tel ou tel pays traitent également de la protection des civils; UN الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة معلومات عن حماية المدنيين.
    :: Demander que les rapports que le Secrétaire général présente sur la situation de tel ou tel pays traitent de la protection des enfants; UN الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة حماية الأطفال كجزء محدد من هذه التقارير.
    La dénonciation publique de tel ou tel pays dans ce type de résolution concerne l'ensemble de la communauté internationale. UN واتهام وتجريح فرادى البلدان في هذه القرارات من شأنه أن يثير قلق المجتمع الدولي بكامله.
    Les projets de pays répondent aux besoins et aux demandes spécifiques de tel ou tel pays. UN :: تلبي المشاريع القطرية احتياجات محددة وطلبات واردة من فرادى البلدان.
    Il ne s'agit pas d'une menace limitée à tel ou tel pays, mais bien d'une menace universelle. UN ولا يقتصر هذا الخطر على بلد بعينه بل يشمل العالم بأسره.
    Il ne devrait pas être un moyen de contraindre les États et de leur imposer des résolutions, concernant tel ou tel pays, motivées par des considérations politiques. UN وينبغي ألا يستخدم كأداة للضغط على الدول وإخضاعها لقرارات ذات دوافع سياسية خاصة ببلدان محددة.
    Il a souligné le rôle important des institutions nationales accréditées et la possibilité qu'elles avaient d'axer de manière indépendante leur action sur les problèmes spécifiques à tel ou tel pays. UN وأكد على الدور الهام للمؤسسات الوطنية المعتمدة وكذلك قدرتها على التركيز بصورة مستقلة على مسائل معينة ينفرد بها بلد ما.
    Cet aspect est capital pour l'analyse des situations de discrimination raciale dans tel ou tel pays. UN وهذا أمر جوهري لتحليل حالات التمييز العنصري في بلدان محددة.
    Dans le même temps, et au cours de l'année 2014, la Commission définira les domaines où des réformes d'ordre institutionnel et politique pourront être rapidement mises en application dans le cadre de la coopération engagée avec tel ou tel pays avant l'examen de 2015. UN وفي الوقت عينه، ستحدّد اللجنة خلال عام 2014 مجالات الإصلاحات المؤسسية والسياساتية التي يمكن وضعها موضع التنفيذ من خلال الانخراط في بلدان بعينها قبل استعراض عام 2015.
    - Demander que les rapports du Secrétaire général sur la situation de tel ou tel pays prennent dûment en compte la protection des femmes et des filles. UN - الطلب أن تدرج في تقارير الأمين العام عن حالة كل بلد على حدة حماية النساء والفتيات بوصفها جانبا محددا من التقرير.
    Il prie instamment les membres de réfléchir à deux fois avant de rédiger des projets de résolution qui visent tel ou tel pays. UN ومن المطلوب من الأعضاء أن يعيدوا النظر في مشاريع القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها.
    La règle du consensus ne doit toutefois pas être employée par tel ou tel pays pour empêcher la Conférence du désarmement de faire quoi que ce soit. UN بيد أن قاعدة توافق الآراء ينبغي ألا يوظفها هذا البلد أو ذاك لمنع مؤتمر نزع السلاح من أن يقوم بأي عمل.
    Elle n'a été adoptée qu'aux fins de présentation des statistiques ou pour la commodité de l'analyse et n'implique pas nécessairement l'expression d'une opinion quant au niveau de développement de tel ou tel pays ou région. UN وقد أخذ بهذا التصنيف ﻷغراض التيسير اﻹحصائي أو التحليلي فقط وهو لا ينطوي بالضرورة على أي حكم بشأن مرحلة التنمية لبلد بعينه أو منطقة بعينها.
    Par ailleurs, la situation dans tel ou tel pays ne peut pas être envisagée séparément du contexte régional. UN وأضاف أن الحالة في أي بلد من البلدان لا يمكن النظر إليها باعتبارها معزولة عن التطورات الإقليمية.
    Comme les Membres le savent, le projet de résolution prévoit qu'ils participeront en tant que membres aux réunions que la Commission consacrera à tel ou tel pays. UN وكما يعلم الأعضاء، ينص مشروع القرار على أنهم سيُدرجون بوصفهم أعضاء في أعمال اجتماعات اللجنة المخصصة لبلدان بعينها.
    La délégation guatémaltèque se félicite des efforts déployés par l'ONUDI pour identifier et formuler des projets pour les pays sollicitant une assistance dans le domaine des énergies renouvelables et de l'industrie verte, étant donné notamment la difficulté qu'entraine l'application des priorités thématiques de l'Organisation au contexte propre à tel ou tel pays ou groupe de pays. UN 12- وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بالجهود التي بذلتها اليونيدو، لتحديد وصياغة المشاريع للبلدان التي تطلب المساعدة، في مجال مصادر الطاقة المتجددة والصناعة الخضراء، ولا سيّما بالنظر إلى تحدّي تطبيق الأولويات المواضيعية لدى المنظمة، على الظروف المحددة لبلد معين أو مجموعة من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more