"tel programme" - Translation from French to Arabic

    • هذا البرنامج
        
    • لهذا البرنامج
        
    • ذلك البرنامج
        
    • مثل هذه البرامج
        
    • هذه البرامج بفعالية
        
    • بهذا البرنامج
        
    • برنامج من هذا القبيل
        
    • بوضع هذه الخطة
        
    • هذه الخطة موضع
        
    • وطأته بوضع هذه
        
    • برامج معينة
        
    • برنامج استمرارية تصريف
        
    • برنامج تساهل
        
    • للبرنامج ذي
        
    • خطة من هذا القبيل
        
    Cependant, un tel programme nécessite un investissement considérable, tant humain que financier, pour lequel un appui de la communauté internationale sera nécessaire. UN إلا أن هذا البرنامج يستلزم استثمارا هائلا من حيث الموارد البشرية والمالية، مما يقتضي الحصول على دعم المجتمع الدولي.
    La réalisation d'un tel programme est un défi ambitieux de même que son fonctionnement et son administration. UN إن وضع مثل هذا البرنامج فضلا عن تشغيله وإدارته، سيكون من المشاريع الطموحة.
    Un tel programme devrait permettre d'élargir la portée de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN إن مثل هذا البرنامج ينبغي أن يسمح بتوسيع مدى التعاون الدولي في مجال حقوق الانسان.
    L'existence d'un tel programme peut permettre au Fonds d'améliorer sa réputation, qui sera perçu comme un employeur attentionné et attrayant - facteur important pour retenir le personnel. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يساعد في تعزيز سمعة الصندوق باعتباره رب عمل محترم ومغر ومهم لاستبقاء الموظفين.
    L'absence d'accord sur un tel programme a empêché toute discussion sur l'ouverture de négociations. UN وعدم الاتفاق على هذا البرنامج يعني أن بدء المفاوضات لم يُناقش.
    Elle a souligné le besoin de ressources supplémentaires pour que le Haut-Commissariat puisse mettre en œuvre un tel programme global. UN كما أُبرزت حاجة المفوضية إلى موارد إضافية كيما تنفذ هذا البرنامج الشامل.
    De fait, comme l'a montré l'analyse préliminaire présentée ci-dessus, un tel programme risquerait d'entraîner d'importantes dépenses supplémentaires. UN وفي الواقع، وعلى نحو ما يبينه الاستعراض الأوّلي المذكور أعلاه، قد يتسبب مثل هذا البرنامج في نفقات إضافية كبيرة.
    Étant donné que la mise en place d'un mécanisme d'utilisation des points de fidélité pour les voyages officiels entraînerait des coûts supplémentaires, la création d'un tel programme n'est pas recommandée. UN وبما أنه قد ثبت أن الأخذ بنظام رسمي لاستخدام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة في السفر بالطائرة لأغراض السفر في مهام رسمية يولد تكاليف إضافية، فلا يوصى بتنفيذ مثل هذا البرنامج.
    Il a été dit qu'un tel programme pourrait comprendre les éléments suivants: UN واقتُرح أن يشمل هذا البرنامج العناصر التالية:
    Un tel programme doit comporter un calendrier transparent, non modifiable, vérifiable et juridiquement contraignant. UN وينبغي أن يشمل هذا البرنامج جدولا زمنيا شفافا لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه وملزم قانونا.
    Les résultats attendus d'un tel programme sont entre autres : UN وفيما يلي بعض النتائج المتوقعة من هذا البرنامج:
    L'approche participative serait privilégiée, mais un tel programme supposerait des mesures d'incitation venant du sommet. UN ورغم أنه سيكون هناك محاولة لاتباع نهج قائم على المشاركة، فإن هذا البرنامج سيتطلب وضع حوافز على أعلى مستوى.
    Il note qu'une nouvelle mission pour la formulation de projets est prévue dans un avenir proche en vue d'aider les équipes nationales à effectuer les premiers préparatifs pour un tel programme. UN وتلاحظ اللجنة أنه من المعتزم القيام في المستقبل القريب بإيفاد بعثة جديدة معنية بصياغة المشاريع لكي تدعم الفريق الوطني في الأعمال التحضيرية الأولية الخاصة بوضع مثل هذا البرنامج.
    Pourquoi mener un tel programme, si ce n'est dans le but de s'assurer une domination militaire absolue ? UN والهدف من مثل هذا البرنامج هو السعي إلى تحقيق هيمنة عسكرية مطلقة.
    Il est également recommandé que les États concernés versent des contributions volontaires pour créer et mettre en œuvre un tel programme. UN ويوصى أيضاً بأن تقدم الدول تبرعات لإرساء هذا البرنامج العالمي وتشغيله.
    La réinsertion sociale des auteurs de violence est évidemment nécessaire, et la mise en place d'un tel programme est envisagée. UN كما أن من الضروري إعادة تأهيل مرتكبي تلك الجرائم، وتنوي الحكومة تطوير هذا البرنامج.
    Un tel programme aiderait à consolider la dimension régionale de l'action de l'Organisation. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يسهم في تعزيز البعد الإقليمي لعمل المنظمة.
    Enfin, le Président désigné entreprendrait pendant l'intersession des consultations sur l'idée d'établir un programme de parrainage et sur les modalités d'un tel programme. UN وأخيراً، يتولى الرئيس المعين خلال فترة ما بين الدورتين إجراء مشاورات بشأن فكرة وضع برنامج رعاية وتفاصيل ذلك البرنامج.
    Un tel programme comprend les éléments suivants : UN ومن العناصر التي تشملها مثل هذه البرامج ما يلي:
    En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours, notamment pour le traitement des traumatismes, et sur d'autres formes de service de réadaptation fournis aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, ainsi que sur l'affectation des ressources requises pour assurer le bon fonctionnement d'un tel programme. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات تتعلق بأية برامج جارية للجبر، بما في ذلك معالجة الإصابات النفسية والأشكال الأخرى لإعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، إضافة إلى معلومات تتعلق بتخصيص موارد مناسبة لضمان سير هذه البرامج بفعالية.
    Il y a donc lieu de regretter qu'on ne dispose même pas d'un rapport préliminaire sur le futur " Agenda pour le développement " . La délégation brésilienne se félicite néanmoins du vif intérêt manifesté à la session actuelle de l'Assemblée générale pour un tel programme. UN وبناء عليه فإنه من المؤسف، ألا يكون هناك مجرد تقرير أولي عن برنامج التنمية المقترح، ومع ذلك، يرحب وفده بالاهتمام النشط بهذا البرنامج في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Dans son discours d'investiture, le Président Karzaï a clairement manifesté son intention de mettre en œuvre un tel programme. UN وقد أشار الرئيس كرزاي بوضوح، في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه، إلى اعتزامه الشروع في تنفيذ برنامج من هذا القبيل.
    C'était par l'exécution d'un tel programme que la pauvreté des 25 millions de producteurs de café pourrait être atténuée, et non par la création de nouvelles taxes, ce qui était irrationnel. UN وبيّن أن ما يعانيه زهاء 25 مليون من منتِجي البن من فقر يمكن تخفيف وطأته بوضع هذه الخطة موضع التنفيذ، لا بفرض رسوم جديدة، وهو أمر عديم الصواب.
    Il n'y a pas de stratégie ou d'initiatives nationales pour faire que le sexe sous-représenté demande à être admis à tel ou tel programme. UN ولا توجد استراتيجية أو مبادرات وطنية لضمان تطبيق مبدأ الجنس الناقص التمثيل لقبول الطلاب في برامج معينة.
    27. Le document contenant la politique de continuité des opérations est le document clef dans lequel se trouvent définis le champ d'application et le mode de gestion d'un programme de continuité des opérations, et dans lequel sont explicitées les raisons de la mise en œuvre d'un tel programme. UN 27 - إن سياسة استمرارية تصريف الأعمال هي الوثيقة التي تبين نطاق برنامج استمرارية تصريف الأعمال ومدى رشده وتجسّد الأسباب الكامنة وراء تنفيذ استمرارية تصريف الأعمال.
    Sans cette condition préalable, il va de soi qu'un tel programme n'a aucune raison d'être. UN وإذا لم يتوفر هذا الشرط المسبق، فمن المنطقي التخلي عن وضع برنامج تساهل.
    Le Comité recommande que l’Institut fasse apparaître clairement les liens entre ses activités de formation et les objectifs particuliers de tel ou tel programme. UN ١٦ - يوصي المجلس المعهد بأن يكفل وجود صلات واضحة بين دوراته التدريبية واﻷهداف المحددة للبرنامج ذي الصلة.
    Un tel programme pourrait être appliqué à tous les pays producteurs et consommateurs de bois dans le cadre d'un accord international relatif à toutes les forêts. UN ويمكن إعداد خطة من هذا القبيل لجميع البلدان المنتجة لﻷخشاب في إطار اتفاق دولي بشأن الغابات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more