De l'avis du Rapporteur spécial, un consensus ne peut toujours pas être trouvé à propos de l'article 19 tel qu'adopté en première lecture. | UN | ويرى المقرر الخاص أن المسألة لا تزال تتمثل في أن المادة 19 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى لا يمكن أن تتوافق بشأنها الآراء. |
Les travaux préparatoires relatifs à l'article II tel qu'adopté en 1958 sont consignés dans les documents suivants: | UN | ترد الأعمال التحضيرية المتعلقة بالمادة الثانية، بصيغتها المعتمدة في عام 1958، في الوثائق التالية: |
tel qu'adopté en première lecture, le projet d'articles contenait des dispositions sur le règlement des différends assez étoffées. | UN | 7 - تنص مشاريع المواد بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى على تسوية المنازعات في أحكام عديدة إلى حد ما. |
Les travaux préparatoires relatifs à l'article VI tel qu'adopté en 1958 sont consignés dans les documents suivants: | UN | ترد الأعمال التحضيرية المتعلقة بالمادة السادسة كما اعتُمدت في عام 1958 في الوثائق التالية: |
Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence. | UN | وقد يكون من الأفضل اختيار صيغة مشروع المادة 2، كما اعتمدت في القراءة الأولى، التي تتجنب هذا التدخل. |
410. Si l'article 52 tel qu'adopté en première lecture envisageait peu d'obligations supplémentaires, sinon aucune, à la charge de l'État responsable, l'article 53 prévoyait - paradoxalement - de telles obligations pour les États tiers. | UN | 410 - إذا كانت المادة 52 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى لا تنص على التزامات إضافية للدولة المسؤولة، أو تنص على القليل منها، فإن المادة 53 - وبصورة مفارقة - تنص على تلك الالتزامات للدول الثالثة. |
90. L'article 17, tel qu'adopté en première lecture, renfermait deux propositions distinctes. | UN | 90- أما المادة 17، بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، فتتضمن قولين منفصلين. |
142. L'article 23, tel qu'adopté en première lecture, envisageait la situation dans laquelle le résultat en question était de prévenir la survenance d'un événement donné. | UN | 142- تعالج المادة 23، بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، الحالة التي تكون فيها النتيجة قيد البحث هي منع وقوع حدث معين. |
147. Le Rapporteur spécial a noté que les insuffisances de l'article 40, tel qu'adopté en première lecture avaient été généralement reconnues. | UN | 147- لاحظ المقرر الخاص أنه جرى التسليم بوجود قصور كبير في المادة 40 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى. |
45. Par l'objet qu'il vise — et par son libellé — le projet d'article 20 diffère de l'article 4 de la deuxième partie tel qu'adopté en première lecture sur proposition de notre prédécesseur. | UN | ٥٤ - ويختلف مشروع المادة ٠٢، بصيغته المقترحة، في سعيه إلى تحقيق الغرض المشار إليه أعلاه - وفي صياغته - عن المادة ٤ من الباب الثاني بصيغتها المعتمدة في القراءة اﻷولى على أساس اقتراح سلفنا. |
Il a été cependant noté que la Commission avait laissé de côté, pour y réfléchir plus avant, un certain nombre de questions liées à la première partie, comme celle de la responsabilité des États pour violation d'obligations erga omnes et du rapport entre une disposition dans ce sens et l'article 19 tel qu'adopté en première lecture. | UN | إلا أنه أشير إلى أن اللجنة وضعت جانباً عدداً من المسائل المتصلة بالباب الأول لتمحيص النظر فيها، منها مثلاً مسؤولية الدول عن انتهاكات التزامات تجاه الكافة، والعلاقة بين هذا الحكم والمادة 19 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى. |
3. Le Rapporteur spécial estime que l'article 19 de la première partie tel qu'adopté en 1976 devrait rester ce qu'il est, c'est-à-dire faire partie intégrante du projet dont la Commission entend mener à bien la première lecture au cours de sa quarante-huitième session. | UN | ٣ - يرى المقرر الخاص أن المادة ١٩ من الباب اﻷول، بصيغتها المعتمدة في عام ١٩٧٦، يجب أن تظل كما هي، أي جزءا لا يتجزأ من مشروع القراءة اﻷولى التي تعتزم اللجنة الانتهاء منها خلال دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Les questions soulevées depuis 1992 par le Rapporteur spécial au sujet du projet d'article 4 de la deuxième partie tel qu'adopté en première lecture, ou d'une comparaison entre cet article et le projet d'article 20 tel que proposé dans le septième rapport, n'ont suscité pratiquement aucune réaction. | UN | ولم يول أي اهتمام تقريبا لﻷسئلة التي أثارها منذ عام ١٩٩٢ المقرر الخاص بشأن المادة ٤ من الباب الثاني بصيغتها المعتمدة في القراءة اﻷولى أو للمقارنة بين هذه المادة ومشروع المادة ٢٠ بصيغته المقترحة في التقرير السابع. |
Toutefois, étant donné que certains faits illicites qualifiés de crime à l'article 19 de la première partie tel qu'adopté en première lecture coïncident, dans une certaine mesure, avec certaines situations visées à l'Article 39 de la Charte, il se peut que des problèmes de délimitation surgissent. | UN | ولكن، نظرا ﻷن بعض اﻷفعال غير المشروعة التي توصف بأنها جنايات في المادة ٩١ من الباب اﻷول بصيغتها المعتمدة في القراءة اﻷولى قد تتطابق، إلى حد ما، مع حالة من الحالات المنصوص عليها في المادة ٩٣ من الميثاق، فمن المحتمل أن تنشأ مشاكل تتعلق بالحدود الفاصلة بينها. |
42. À ses 3152e à 3155e séances, les 30et 31 juillet 2012, la Commission a adopté les commentaires afférents au projet d'articles sur l'expulsion des étrangers tel qu'adopté en première lecture (voir sect. C2 ci-après). | UN | 42- وفي جلساتها من 3152 إلى 3155، المعقودة في 30 و31 تموز/يوليه 2012، اعتمدت اللجنة التعليقات على مشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى (انظر الجزء جيم 2 أدناه). |
70. À la 9ème séance plénière, le 7 octobre 1998, le Président—Rapporteur a invité le Groupe de travail à examiner l'article 14, tel qu'adopté en première lecture (voir E/CN.4/1996/28, annexe I). | UN | 70- في الجلسة العامة التاسعة المعقودة في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998 دعا الرئيس - المقرر الفريق العامل لمناقشة المادة 14 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى (انظر E/CN.4/1996/28، المرفق الأول). |
Le problème était toutefois que l'article 44 tel qu'adopté en première lecture décodifiait le droit existant relatif au manque à gagner. | UN | غير أن الصعوبة في ذلك فيما يتعلق بالمادة 44، كما اعتُمدت في القراءة الأولى، هي أنها لا تأخذ بالقانون القائم عن الكسب الفائت. |
Le principal problème que posait l'article 45, tel qu'adopté en première lecture, était qu'il ne prévoyait pas la reconnaissance d'une violation par l'État qui l'avait commise, ni, dans un contexte judiciaire, la constatation de l'existence d'une violation. | UN | والمشكلة الرئيسية التي تمثلها المادة 45، كما اعتُمدت في القراءة الأولى، هي أنها لم تنص على اقرار بالانتهاك من جانب الدولة التي ارتكبته، كما لم تنص، في سياق قانوني، على الإعلان عن وجود انتهاك. |
Les travaux préparatoires relatifs à l'article IV tel qu'adopté en 1958 sont consignés dans les documents suivants: | UN | الأعمال التحضيرية المتعلقة بالمادة الرابعة ترد الأعمال التحضيرية المتعلقة بالمادة الرابعة كما اعتُمدت في عام 1958 في الوثائق التالية: |
tel qu'adopté en première lecture, l'article 47 était une disposition hybride en ce qu'elle visait à définir les contremesures tout en essayant de les limiter, ce qui créait des problèmes. | UN | وقد جاءت صيغة المادة 47 كما اعتمدت في القراءة الأولى صيغة " مهجنة " من حيث أنها ترمي إلى تعريف التدابير المضادة بينما تحاول في الوقت نفسه تقييد هذه التدابير، مما يفضي إلى مشاكل. |
L'alinéa pouvait être supprimé, sous réserve cependant de tout réexamen éventuel de la question des dommagesintérêts punitifs par la Commission, par exemple dans le contexte des violations graves, en particulier des " crimes " internationaux envisagés par l'article 19, tel qu'adopté en première lecture. | UN | ورئي أنه يمكن حذف الفقرة الفرعية، ولكن دون المساس بأي بحث في المستقبل لموضوع الأضرار الجزائية من جانب اللجنة، على سبيل المثال في سياق الانتهاكات الجسيمة، ولا سيما " الجرائم " الدولية التي تشير إليها المادة 19، كما اعتمدت في القراءة الأولى. |
Le texte, tel qu'adopté en seconde lecture, était ainsi rédigé : Article 62 | UN | ' ' وفيما يلي نص مشروع المادة 62 بصيغته المعتمدة في القراءة الثانية: |