"tel règlement" - Translation from French to Arabic

    • هذه التسوية
        
    • هذا الحل
        
    • القواعد للنظام
        
    • تلك التسوية
        
    • لهذه التسوية
        
    • تسوية من هذا القبيل
        
    Il est largement reconnu que la position turque a pour effet d’entraver un tel règlement, qui apporterait au peuple chypriote la paix et la prospérité. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص.
    En contribuant à créer les conditions propices à un tel règlement, la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) joue un rôle essentiel. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تضطلع بدور أساسي في اﻹسهام في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق هذه التسوية.
    Les Ministres s'engagent à faire tout ce qu'ils peuvent pour encourager un tel règlement. UN وأعلن الوزراء عن التزامهم ببذل قصاراهم من أجل تحقيق هذه التسوية.
    En plus de saper les tentatives de relance du processus de paix, cette attitude compromet directement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, ainsi que la viabilité matérielle d'un tel règlement. UN وهذا لا يقوِّض من محاولات استئناف عملية السلام فحسب، بل يعرض للخطر بشكل مباشر احتمالات التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، وقدرة هذا الحل على الصمود.
    c) Adopter tel règlement intérieur qu'il lui paraîtra opportun d'établir, selon les circonstances; UN )ج( تعتمد من القواعد للنظام الداخلي ما تراه ضروريا بين الحين واﻵخر.
    Les tensions accrues dans cette région remettent en question la stratégie en vue d'un règlement pacifique avant que d'autres éléments contribuant à un tel règlement puissent même être discutés. UN وازدياد حدة التوتر في المنطقة يتطلب استراتيجية تدعو إلى تسوية سلمية قبل مناقشة أي عناصر أخرى يمكن أن تسهم في تلك التسوية.
    Nous avons continué à souligner la nécessité d'un règlement global de la crise coréenne par le biais d'un dialogue, et j'espère que les discussions des six parties mèneront à un tel règlement. UN وما زلنا نركز على ضرورة التسوية الشاملة للأزمة الكورية من خلال الحوار، وآمل أن تؤدي المباحثات السداسية إلى هذه التسوية.
    Toutefois, un tel règlement restera hors d'atteinte tant que les dirigeants palestiniens n'auront pas mis fin à la terreur qu'ils pratiquent eux-mêmes. UN غير أن مثل هذه التسوية ستظل بعيدة المنال طالما تقاعست القيادة الفلسطينية عن وقف العنف الذي تطيل هي ذاتها أمده.
    Toutefois, un tel règlement restera hors d'atteinte tant que les dirigeants palestiniens encourageront et appuieront les attaques contre les citoyens civils israéliens. UN إلا أن تحقيق مثل هذه التسوية سيظل بعيد المنال طالما ظلت القيادة الفلسطينية تُشجع وتدعم الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Un tel règlement mènerait à la fois à la paix et à la stabilité, et assurerait des relations normales et la sécurité pour tous les pays de la région. UN وستفضي مثل هذه التسوية إلى السلم والاستقرار معا ومن شأنها أن تضمن العلاقات الطبيعية والأمن لجميع بلدان المنطقة.
    On voit mal comment un tel règlement pourrait donner lieu à exécution. UN فمن الصعب أن يتصوّر المرء كيف يمكن إنفاذ مثل هذه التسوية.
    En l'absence d'un tel règlement, la présence de la Force sur l'île continue de s'imposer. UN وإلى أن تتحقق هذه التسوية الشاملة، يظل وجود قوة الأمم المتحدة في الجزيرة أمرا ضروريا.
    Le Gouvernement de Sa Majesté est déterminé à parvenir à un règlement politique du problème et à protéger les vies et les biens de la population jusqu'à ce qu'il soit parvenu à un tel règlement. UN إن حكومة صاحب الجلالة ملتزمة بإيجاد تسوية سياسية للمشكلة وحماية أرواح الناس وممتلكاتهم، إلى أن يتم إيجاد هذه التسوية.
    En l'absence d'un tel règlement global, la présence de la Force sur l'île continue à être essentielle pour maintenir le cessez-le-feu. UN وفي غياب مثل هذه التسوية الشاملة، يستمر وجود قوة الأمم المتحدة على الجزيرة ضروريا من أجل المحافظة على وقف إطلاق النار.
    À l'évidence, il est impératif d'adhérer à ces principes pour parvenir en fin de compte à un tel règlement de paix. UN ومن الجلي أن التقيد بهذه المبادئ ضروري لتحقيق هذه التسوية السلمية في نهاية المطاف.
    Un tel règlement doit s'attaquer aux causes profondes de ces conflits - et pas uniquement à leurs conséquences - et renouer avec le processus de paix. UN ويجب أن تتصدى هذه التسوية للأسباب الأساسية للصراعات، وليس لمجرد نتائجها، ويجب تنشيط عملية السلام.
    Un tel règlement doit aussi prendre en considération les droits des Albanais du Kosovo et de tous ceux qui vivent au Kosovo. UN كما يجب أن يراعي هذا الحل حقوق السكان اﻷلبان في كوسوفو وجميع اﻷقوام التي تعيش في كوسوفو.
    J'espère que les progrès de la coopération entre les pays de la région continueront et créeront les conditions nécessaires à la réalisation rapide d'un tel règlement. UN وإنني آمل أن يؤدي التقدم المستمر المحرز في التعاون بين بلدان المنطقة الى تهيئة الظروف اللازمة للتوصل الى هذا الحل في وقت مبكر.
    Désireuse de contribuer à la création de conditions propices à la recherche d'un tel règlement viable, la partie chypriote turque présente publiquement ci-après certaines de ses suggestions et propositions en espérant qu'elles seront accueillies favorablement par la partie chypriote grecque. UN وفي محاولة لﻹسهام في تهيئة ظروف تؤدي إلى التوصل إلى هذا الحل القابل للبقاء، فإن الجانب القبرصي التركي يعلن فيما يلي بعض أفكاره واقتراحاته على أمل أن تلقى استجابه إيجابية من الجانب القبرصي اليوناني.
    c) Adopter tel règlement intérieur qu'il lui paraîtra opportun d'établir, selon les circonstances; UN )ج( تعتمد من القواعد للنظام الداخلي ما تراه ضروريا بين الحين واﻵخر.
    Un tel règlement doit également être fondé sur le mandat de Madrid, notamment le principe < < terre contre paix > > , ainsi que sur l'application de la Feuille de route et de tous les accords existants entre les parties. UN ويجب أن تستند تلك التسوية كذلك إلى مرجعية مدريد، وخاصة مبدأ الأرض مقابل السلام، فضلا عن تنفيذ خريطة الطريق وكل القرارات القائمة بين الأطراف.
    L'Union européenne réaffirme son appui à un tel règlement et déclare qu'elle est prête à coopérer de toutes les façons possibles à la réalisation de cet objectif. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي تأييده لهذه التسوية ويعلن عن استعداده لتقديم كل مساعدة ممكنة لتحقيق هذا الهدف.
    En dépit des déclarations publiques divergentes des deux parties, j'ai bon espoir qu'un tel règlement interviendra. UN وبالرغم من اختلاف تصريحات الطرفين العلنية، فإنني متفائل إزاء إمكانية التوصل إلى تسوية من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more