En effet, la création dans divers pays d'un tel réseau de volontaires nous paraît judicieuse et utile. | UN | فإنشاء مثل هذه الشبكة من المتطوعين من مختلف البلدان يبدو لنا أمرا حكيما ومفيدا. |
Le Groupe de travail a souligné que la pleine coopération des États et des organisations internationales était essentielle pour la création et la gestion d'un tel réseau. | UN | وأكّد الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية مقوّم أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة وتعهُدها. |
Le Groupe de travail a souligné que la pleine coopération des États et des organisations internationales était essentielle pour la création et la gestion d'un tel réseau. | UN | وأبرز الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية أمر أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة ورعايتها. |
Le Groupe de travail a souligné que la pleine coopération des États et des organisations internationales était essentielle pour la création et la gestion d'un tel réseau. | UN | وأبرز الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية أساسي لإنشاء تلك الشبكة وصونها. |
Un tel réseau constituerait un forum mondial de la gouvernance et de l'administration publique qui donnerait une forme concrète à la notion de gouvernance participative. | UN | ويُنتظر أن تكون تلك الشبكة بمثابة منتدى عالمي معني بالحوكمة والإدارة العامة، يجسد فكرة الحوكمة التشاركية. |
Ces délégations sont également convenues qu’un groupe d’experts devrait être créé sous l’égide du Bureau des affaires spatiales du Secrétariat, afin de réaliser une étude technique devant aboutir à un accord sur le cadre et les modalités de fonctionnement d’un tel réseau. | UN | واتفقت تلك الوفود أيضا على إنشاء فريق من الخبراء تحت رعاية مكتب شؤون الفضاء الخارجي بأمانة المنظمة، لإعداد دراسة تقنية عن إطار متفق عليه لتلك الشبكة وعن طرائق تشغيلها. |
La mise en place d'un tel réseau réduirait pourtant les délais de réponse aux requêtes. | UN | علماً بأن إنشاء هذه الشبكة سيحد من التأخر في الاستجابة للطلبات الواردة. |
La pérennité d'un tel réseau sera assurée grâce à des droits d'utilisation minimaux. | UN | وسيكفل دفع رسم قليل لقاء الاستخدام، استمرار هذه الشبكة. |
Les États-Unis étaient favorables à cette recommandation et ont invité les autres États à prendre des mesures internationales pour faciliter la mise en place d'un tel réseau. | UN | وأيدت الولايات المتحدة هذه التوصية وحثت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير إنشاء هذه الشبكة. |
Le Président du Groupe a été invité à définir clairement les objectifs et le programme de travail d'un tel réseau. | UN | وطلب إلى رئيس الفريق أن يحدد بوضوح أهداف وبرنامج عمل هذه الشبكة. |
Nous pensons qu'un tel réseau compléterait les mécanismes des Nations Unies existant dans ce domaine, et ne ferait pas double emploi. | UN | ونعتقد أن هذه الشبكة ستكمل آليات اﻷمم المتحدة العاملة حاليا على الصعيد الميداني، ولن تكون تكرارا لها. |
On a cependant fait observer qu'un tel réseau existait déjà mais restait sousutilisé faute de sensibilisation suffisante. | UN | ولكن أشير إلى أن هذه الشبكة قائمة فعلاً ولكنها غير مستخدمة بما فيه الكفاية بسبب نقص التوعية. |
Une proposition relative à un tel réseau figure dans l'annexe II à la présente note. | UN | ويرد في المرفق الثاني لهذه المذكرة مقترح بشأن هذه الشبكة. |
Un tel réseau devrait être défini à la fois d'un point de vue conceptuel et d'un point de vue pratique. | UN | ولا بد أن تتحدد هذه الشبكة من الناحيتين المفاهيمية والتنظيمية على حد سواء. |
Nous devons continuer de réfléchir à la façon d'intégrer de façon plus efficace les organisations non gouvernementales dans un tel réseau. | UN | وينبغي أن نفكر كثيرا في كيفية إدماج المنظمات غير الحكومية في هذه الشبكة بطريقة أكثر فعالية. |
Dans un tel réseau, chaque bibliothèque participerait au traitement et à l'indexage des documents provenant de l'organisation dont elle dépend. | UN | وستحتاج هذه الشبكة الى أن تشارك كل مكتبة في عملية تجهيز وفهرسة الوثائق الصادرة أصلا عن منظمتها. |
Un tel réseau faciliterait la dissémination de l'information sur les politiques culturelles et appuierait les efforts locaux et internationaux pour promouvoir la culture en tant qu'élément vital du développement. | UN | وأضافت أن تلك الشبكة ستسهِّل نشر المعلومات المتعلقة بالسياسات الثقافية ودعم الجهود المحلية والدولية التي تهدف إلى تعزيز الثقافة كعنصر أساسي للتنمية. |
La dernière de ces réunions, qui a eu lieu en novembre 2009, a examiné la possibilité de créer un tel réseau et sa structure éventuelle ainsi que le rôle que l'UNODC pourrait jouer pour accélérer sa création. | UN | وكان آخرهما في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ونظر في جدوى مثل تلك الشبكة وفي تصميم ممكن لها والدور الذي يمكن أن يؤديه المكتب في تعجيل إنشائها. |
Il a proposé que l'on étudie les arrangements administratifs nécessaires pour la gestion d'un tel réseau (CAC/COSP/2008/4, par. 45). | UN | واقترح الفريق العامل استكشاف الترتيبات الإدارية اللازمة لإدارة تلك الشبكة (CAC/COSP/2008/4، الفقرة 45). |
Un questionnaire, qui sera distribué à tous les membres potentiels du réseau, a été mis au point pour déterminer les besoins des membres et la valeur ajoutée d'un tel réseau dans le contexte de la CCD. | UN | وأعد استبيان للتعرف على احتياجات الأعضاء والقيمة المضافة لتلك الشبكة في إطار اتفاقية مكافحة التصحُّر، من ثم سيجري تعميمه على جميع الأعضاء المحتملين في الشبكة. |
Ces délégations étaient également convenues qu'un groupe d'experts devait être créé sous l'égide du Bureau des affaires spatiales afin de préparer l'étude technique d'un cadre de travail et de modalités convenus pour l'établissement d'un tel réseau. | UN | واتفقت هذه الوفود أيضا على أنه ينبغي إنشاء فريق خبراء تحت رعاية مكتب شؤون الفضاء الخارجي حتى يتسنى إعداد دراسة تقنية ﻹطار وطرائق متفق عليها لهذه الشبكة. |
La Norvège a l'intention de disposer d'un tel réseau bien avant 2010. | UN | وتهدف النرويج إلى إيجاد شبكة من هذا القبيل قبل عام 2010 بمدة طويلة. |
Un tel réseau contribuerait donc à instaurer la confiance entre les États requérants et les États requis, préalable à une coopération fructueuse. | UN | ومن ثم، فإن من شأن شبكة من هذا القبيل أن تسهم في بناء الثقة بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات. |