De plus, le ministère public n'a pas offert d'explication satisfaisante pour justifier un tel retard. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن النيابة العامة لم تقدم أي توضيحات مُرضية لتبرير هذا التأخير. |
Il souhaiterait que le Secrétariat donne l'assurance qu'un tel retard ne se reproduira plus. | UN | وطلب من الأمانة العامة تأكيدات بألا يحدث مثل هذا التأخير في المستقبل. |
De plus, le ministère public n'a pas offert d'explication satisfaisante pour justifier un tel retard. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن النيابة العامة لم تقدم أي توضيحات مُرضية لتبرير هذا التأخير. |
L'État partie n'a pas expliqué les motifs d'un tel retard mais il est probable qu'il avait une raison. | UN | وعلق بالقول إن الدولة الطرف لم تشرح أسباب هذا التأخير ولكنها تملك سبباً على الأرجح. |
Il souligne qu'un tel retard est particulièrement fâcheux quand tout repose sur l'identification par les témoins. | UN | ويقول المحامي إن ذلك التأخير ليس محبذا ولا سيما عندما تتعلق المسألة أساسا بتحديد الشهود لهوية صاحب الشأن. |
Le conseil réitère qu'un tel retard constitue une violation du Pacte. | UN | ويعيد المحامي تأكيد أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للعهد. |
À cet égard, il fait valoir qu'il s'est toujours montré coopérant et que la nature des chefs d'accusation retenus ne justifiait pas un tel retard. | UN | وفي هذا الصدد، يزعم أنه كان متعاوناً أثناء التحقيق وأن طبيعة التُهم الموجهة إليه لا تبرر مثل هذا التأخير. |
À cet égard, il fait valoir qu'il s'est toujours montré coopérant et que la nature des chefs d'accusation retenus ne justifiait pas un tel retard. | UN | وفي هذا الصدد، يزعم أنه كان متعاوناً أثناء التحقيق وأن طبيعة التُهم الموجهة إليه لا تبرر مثل هذا التأخير. |
Le Comité juge un tel retard préoccupant et compte qu'aucun effort ne sera ménagé pour assurer que les sommes dues aux États qui fournissent des contingents leur soient remboursées dès que possible. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء هذا التأخير وتعتقد أنه سيتم بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة تسديد المستحقات للدول المساهمة بقوات في أقرب وقت مستطاع. |
L'État partie a reconnu que, si un tel retard lui avait été entièrement imputable, il y aurait violation du Pacte mais a objecté qu'en l'espèce les auteurs n'avaient pas fait preuve de diligence pour obtenir les pièces requises. | UN | وأفادت الدولة الطرف أنه لو كان هذا التأخير يعزى تماما الى الدولة الطرف فذلك يشكل انتهاكا للعهد؛ ولكن اﻷمر في هذه القضية أن الشاكيين لم يبذلا جهدا واعيا للحصول على المستندات المطلوبة. |
Les obligations incombant aux Etats en vertu de l'article 40 constituent la base du système de contrôle international prévu par le Pacte, et on se demande quelles ont pu être les raisons précises qui justifient un tel retard. | UN | وتشكل الالتزامات الواقعة على الدول بمقتضى المادة ٠٤ أساس نظام المراقبة الدولية المنصوص عليه في العهد وهناك تساؤل عما امكن أن تكون اﻷسباب المحددة التي تبرر مثل هذا التأخير. |
Un tel retard avait été, d'après eux, préjudiciable à la défense car le dossier de l'accusation reposait sur l'identification des prévenus pendant le procès, huit ans après les faits. | UN | وقيل إن هذا التأخير يضير بقضية الدفاع لاعتماد هيئة الاتهام على تحديد هوية المتهمين داخل قفص الاتهام، بعد ثماني سنوات من وقوع الحادثة. |
Une période de près de trois ans ne peut pas être considérée comme compatible avec le paragraphe 3 de l'article 9, en l'absence de circonstances particulières justifiant un tel retard. | UN | ولا يمكن النظر إلى الفترة التي قضاها أصحاب البلاغ في الاحتجاز، والتي استغرقت زهاء ثلاث سنوات، على أنها تتمشى مع أحكام الفقرة 3 من المادة 9، في ظل عدم وجود ظروف خاصة تبرر هذا التأخير. |
En revanche, l'exception liée au retard abusif, lequel pourrait être délibéré, devrait être envisagée dans le projet d'articles, car un tel retard équivaudrait à un déni de justice. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يظهر الاستثناء المتعلق بالتأخير الذي لا داعي له والذي قد يكون مقصوداً، في مشاريع المواد، نظراً لأن هذا التأخير يرقى إلى مرتبة إنكار العدالة. |
Evoquant à nouveau l'affaire Martine Desmarais, il se demande pourquoi il y a eu un tel retard et fait observer qu'il n'y a pas eu d'audition préliminaire depuis 2002. | UN | وفي إشارة ثانية إلى قضية مارتين جيسماريه، تساءل عن سبب كل هذا التأخير الطويل، مشيرا إلى أنه لم تعقد جلسات تمهيدية منذ سنة 2002. |
De l'avis de l'auteur, un tel retard est inexcusable dans la mesure où le travail d'enquête requis était limité et où les preuves se résumaient essentiellement à la déposition de témoins oculaires directs et aux preuves médicolégales. | UN | ومثل هذا التأخير لا يُغتفر، حسب رأي صاحب البلاغ، لأن الأمر لم يكن يقتضي من التحقيق إلا القليل ولأن الحجج المقدمة انحصرت في شهادة شهود عيان وأدلة الطب الشرعي. |
Il est à signaler qu’un tel retard n’affecte pas le fond du processus des études, étant donné le caractère formel des activités en question et son total détachement de la prochaine étape “Investigation”. | UN | ويجدر التذكير بأن هذا التأخير لن يؤثر في أساس عملية الدراسات، بالنظر إلى الطابع الشكلي للنشاطين المعنيين وانفصاله الكامل عن طور " البحث " المقبل. |
Il a donc estimé qu'un tel retard constituait une violation du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte. | UN | وتبعاً لذلك، وجدت اللجنة أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للفقرة 3(ج) من المادة 14. |
Le Comité s'est longuement étendu sur les incidences qu'avait un tel retard sur les bonnes pratiques budgétaires (voir A/61/567, par. 6 à 11). | UN | وعلّقت اللجنة باستفاضة على آثار هذا التأخير على الممارسة السليمة في مجال الميزانية (انظر A/61/567، الفقرات 6-11) |
Quelques éléments des groupes ethniques armés ont fait valoir qu'il était préférable d'attendre la fin des élections pour négocier un cessez-le-feu mais un tel retard pourrait briser l'élan obtenu grâce aux négociations et, selon lui, faire reculer le processus de paix. | UN | وأضاف قائلاً إن بعض عناصر الجماعات المسلحة الإثنية تجادل داعية للتريث إلى أن تنتهي الانتخابات ثم تبدأ مناقشة وقف إطلاق النار، لكن هذا التأخير يمكن أن يؤدي إلى انقطاع الزخم الذي تحقق في المفاوضات وهذا في رأيه سوف يسبب نكسة لعملية السلام. |
Le risque que comporte un tel retard - plusieurs mois à compter du début de la période comptable pour la plupart des comités nationaux - tient à ce qu'il peut compliquer le travail d'établissement de projections concernant les recettes et les flux de trésorerie. | UN | وخطورة ذلك هو أن ذلك التأخير - عدة شهور منذ بداية الفترة المحاسبية بالنسبة لمعظم اللجان الوطنية - يمكن أن يحد من قدرة اليونيسيف على وضع إسقاطات للإيرادات وللتدفقات النقدية. |