Un tel soutien pourrait déboucher sur l'harmonisation progressive des approches des opérations de recherche et de sauvetage. | UN | ويمكن لمثل هذا الدعم أن يسفر عن مواءمة تدريجية بين النهج المتبعة في البحث والإنقاذ. |
C'est pourquoi nous tenons à nous faire l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'un tel soutien. | UN | ولهذا، نود أن نردد نداء اﻷمين العام بتقديم هذا الدعم. |
Les objectifs d'Habitat II ne pourront être atteints sans un tel soutien. | UN | إذ لا بد من هذا الدعم إذا ما أريد تحقيق أهداف مؤتمر الموئل الثاني. |
Un appel en faveur d'un tel soutien a été lancé aux partenaires de développement. | UN | ووجه نداء إلى الشركاء في التنمية قصد توفير ذلك الدعم. |
Elle a ajouté que ces efforts devaient être appuyés par la communauté internationale, qu'elle a priée de fournir un tel soutien. | UN | وأضافت أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر بدعم من المجتمع الدولي، الذي حثته على تقديم هذا الدعم. |
Un tel soutien apporté par les gouvernements, ainsi que par des établissements comme les banques de développement, serait bienvenu. | UN | وسيكون هذا الدعم المقدم من الحكومات الوطنية، وكذلك من مؤسسات مثل المصارف الإنمائية، موضع ترحيب بالغ. |
Un tel soutien est particulièrement nécessaire pour le renforcement des capacités et la mise en place de mécanismes participatifs et de dispositifs financiers novateurs. | UN | ومثل هذا الدعم مطلوب بصفة خاصة من أجل بناء الطاقات، ولخلق آليات للمشاركة وترتيبات ابتكارية للتمويل. |
Un tel soutien est particulièrement nécessaire pour le renforcement des capacités et la mise en place de mécanismes participatifs et de dispositifs financiers novateurs. | UN | ومثل هذا الدعم مطلوب بصفة خاصة من أجل بناء الطاقات، ولخلق آليات للمشاركة وترتيبات ابتكارية للتمويل. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par le fait que ces programmes ont donné peu de résultats, considérant le nombre d'enfants et de parents qui nécessitent un tel soutien. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن هذه البرامج قليلة التأثير نظرا لعدد الأطفال والوالدين الذين يحتاجون إلى هذا الدعم. |
Je suis convaincu qu'un tel soutien contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité dans cette zone pendant la période de transition. | UN | وأعتقد أن هذا الدعم سيساهم في المحافظة على السلام والأمن في المنطقة أثناء الفترة الانتقالية. |
Un tel soutien pourrait comporter une assistance à la fois technique et financière. | UN | وقد يشمل هذا الدعم المساعدة التقنية والمالية على السواء. |
Il importe qu'elles puissent continuer de jouir d'un tel soutien dans toute la mesure du nécessaire au cours des prochaines années. | UN | وينبغي أن تظل قادرة على الاستفادة من هذا الدعم في السنوات المقبلة عند الاقتضاء. |
Un tel soutien est particulièrement nécessaire pour le renforcement des capacités et la mise en place de mécanismes participatifs et de dispositifs financiers novateurs. | UN | ومثل هذا الدعم مطلوب بصفة خاصة من أجل بناء الطاقات، ولخلق آليات للمشاركة وترتيبات ابتكارية للتمويل. |
Nous avons des raisons de compter sur un tel soutien. | UN | إن لنا من اﻷسباب ما يبرر الاعتماد على هذا الدعم. |
Le Bureau ne dispose d'aucune ressource en vue d'un tel soutien. | UN | غير أن المكتب لا يملك الموارد لتقديم هذا الدعم. |
Entre 1999 et 2007, 747 chômeurs ont bénéficié d'un tel soutien; | UN | وتم في الفترة من عام 1999 إلى عام 2007 تقديم هذا الدعم إلى 747 من العاطلين عن العمل؛ |
Un tel soutien serait le signe d'un engagement sérieux à examiner les impacts de la migration et du développement. | UN | وسيكون هذا الدعم مؤشرا على التزام جاد ببحث آثار الهجرة والتنمية. |
Un appel en faveur d'un tel soutien a été lancé aux partenaires de développement. | UN | ووجه نداء إلى الشركاء في التنمية قصد توفير ذلك الدعم. |
Comme par le passé, pour bénéficier d'un tel soutien, les pays concernés devront prouver leur volonté politique d'avancer vers l'adhésion à la Convention. | UN | وكما كان الحال في السابق، سيتوقف ذلك الدعم على إثبات الإرادة السياسية للبلد المستفيد للتقدم نحو الانضمام إلى الاتفاقية. |
Mon gouvernement continuera de soutenir la cause de la démocratie et des droits de l'homme en Afrique et partout dans le monde où un tel soutien est nécessaire. | UN | وستواصل حكومة بلدي تأييد قضية الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في أفريقيا وفي أي مكان في العالم يكون فيه هذا التأييد مطلوبا. |
Un tel soutien ne saurait donc être partisan par l'appui systématique à certaines factions politiques mais devrait concourir à la promotion et à la consolidation de la concorde nationale. | UN | وتلك المساعدة يجب أن تقدم بشكل محايد، دون دعم منتظم لفصائل سياسية معينة. وينبغي أن تساعد على تعزيز ودعم الوفاق الوطني. |