"tel statut" - Translation from French to Arabic

    • هذا المركز
        
    • مركز الوضع
        
    • المستنكف
        
    • مثل هذا الوضع
        
    Un tel statut lui garantirait une participation égale au processus politique. UN ومن شأن هذا المركز أن يضمن المشاركة في العملية السياسية على قدم المساواة.
    Ces textes législatifs définissent les conditions à remplir pour obtenir un tel statut. UN ويحدد هذان التشريعان شروط احتياز هذا المركز.
    La création d'un tel statut visait à établir si les organisations en question percevaient des fonds de l'étranger et si elles étaient impliquées dans la vie politique nationale. UN والغرض من إدراج هذا المركز هو الحصول على معلومات بشأن ما إذا كانت المنظمات تحصل على تمويل أجنبي وما إذا كانت تشارك في السياسة المحلية.
    Un tel statut spécial comporte des avantages qui vont généralement bien au-delà de ceux attachés à la personnalité juridique et peuvent inclure des privilèges matériels comme des exonérations fiscales, des subventions ou une participation dans les organismes publics de radiodiffusion et télédiffusion. UN وبوجه عام، يتجاوز مركز الوضع المحدد هذا بكثير الإمكانيات العامة المرتبطة بوضع شخصية قانونية ويمكن أن يشمل امتيازات عملية، مثل الإعفاء من الضرائب، أو الإعانات المالية، أو العضوية في وكالات الإذاعة العامة.
    186. Le Comité prie instamment l'État partie de modifier sa législation sur l'objection de conscience pour permettre à toute personne qui souhaite bénéficier d'un tel statut de le demander à tout moment, avant ou après son incorporation dans les forces armées. UN ١٨٦ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تعديل في تشريعاتها فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري، بحيث يمكن ﻷي فرد يرغب في طلب مركز المستنكف الضميري أن يفعل ذلك في أي وقت، سواء قبل أو بعد دخول القوات المسلحة.
    Ceci pourrait également être vrai dans le cadre de l'approche minimaliste, dans la mesure où les origines de l'Approche stratégique, qui proviennent d'une décision du Conseil d'administration du PNUE et du Plan d'application de Johannesburg, sont considérées comme lui conférant un tel statut. UN وقد يكون هذا حقيقيا أيضا بالنسبة لنهج الاكتفاء بالحد الأدنى من حيث أنه ينظر إلى أن نشأة عملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بموجب مقرر لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وخطة تنفيذ جوهانسبرغ تضفي عليها مثل هذا الوضع.
    Or, le Conseil a accordé le statut consultatif à 582 organisations supplémentaires en 1998 et 1999, ce qui porte à 1 938 le nombre total des ONG dotées d’un tel statut. UN وفيما بين عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩، منح المجلس هذا المركز إلى ٥٨٢ منظمة، ليصبح مجموع المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس ١ ٩٣٨ منظمة.
    L'orateur partage pleinement ce point de vue : peu importe le nom donné à tel ou tel statut politique; ce qui est important, ce sont les éléments de ce statut. UN وهو يشاطر هذا الممثل رأيه بشكل تام: إن إطلاق أي اسم على أي مركز سياسي معين هو أمر ليس له أهمية، ولكن ما يهم هو العناصر التي يتألف منها هذا المركز.
    Dix ans après la création de l'Association, en 1977, le PNUD a été officiellement désigné partenaire de dialogue de l'ANASE et demeure la seule organisation multilatérale d'aide titulaire d'un tel statut. UN وبعد عشر سنوات من ذلك، أي في عام 1977، أصبح البرنامج الإنمائي الشريك الرسمي في الحوار مع الرابطة، بوصفه منظمة المعونة المتعددة الأطراف الوحيدة التي تنال هذا المركز.
    Pour obtenir l'asile, l'étranger doit remplir deux conditions: un tel statut doit être nécessaire pour assurer la protection au demandeur et il ne doit pas compromettre l'intérêt de la République de Pologne. UN ولكي يحصل الأجنبي على اللجوء، عليه أن يستوفي شرطين اثنين، وهما أن يكون الحصول على هذا المركز ضرورياً لضمان الحماية لملتمس اللجوء، وألا يمس بمصلحة جمهورية بولندا.
    Nous prenons note des nombreuses mesures prises par la Mongolie pour renforcer ce statut et de l'appui et des garanties de sécurité pour un tel statut que la Mongolie a reçus de la part des États Membres, en particulier ceux dotés d'armes nucléaires. UN وننوه إلى الخطوات الكثيرة التي قطعتها منغوليا لتعزيز هذا المركز وإلى تأكيدات الدعم والأمن التي تلقتها منغوليا بشأنه من الدول الأعضاء، وخاصة الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    En outre, un tel statut donnerait à la population les avantages économiques et financiers dont elle a besoin pour créer une société démocratique et moderne capable d'atteindre pleinement son potentiel de développement. UN ومن شأن هذا المركز أن يحقق للناس المزايا الاقتصادية والمالية التي يحتاجون إليها لإقامة مجتمع حديث وديمقراطي قادر على استثمار طاقاته بالكامل من أجل التنمية.
    Bien que dans la plupart des cas, une seule religion bénéficie d'un tel statut officiel, il existe aussi des exemples de pays où coexistent au moins deux religions d'État. UN ورغم أن هذا المركز الرسمي لم يُمنح، في معظم الحالات، إلا لديانة واحدة، فإن هناك أيضاً أمثلة توجد فيها ديانتان أو أكثر من ديانات الدولة في بلد واحد.
    À notre avis d'autres critères objectifs ont aussi leur importance : les réalités politiques, économiques et démographiques; la capacité d'un pays à contribuer à la promotion de la paix, de la sécurité et du développement économique aux plans régional et mondial et son bilan en la matière; et la détermination des États d'assumer les responsabilités inhérentes à un tel statut. UN فنحن نعتقد أن المعايير الموضوعية الاخرى لا تقل عنه في أهميتها: الواقع السياسي والاقتصادي والديمغرافي؛ وقدرة البلد وسجل اسهامه في النهوض بالسلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية، على المستويين الاقليمي والعالمي؛ ومدى التزام الدول بتحمل المسؤوليات المترتبة على الحصول على هذا المركز.
    Enfin, je voudrais dire que je suis profondément convaincu que l'octroi d'un tel statut à l'Ordre souverain et militaire de Malte renforcerait définitivement la coopération entre l'ONU et l'Ordre de Malte et faciliterait les activités humanitaires de l'Ordre. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن اقتناعي العميق بأنه إذا منحت منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة هذا المركز سيعزز ذلك بالتأكيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة فرسان مالطة، وسيسهل اﻷنشطة اﻹنسانية التي تقوم بها المنظمة.
    Il est inconcevable qu'un tel statut puisse émerger sous l'emprise de la menace, ou pire encore, d'une violence froide et implacable, qui ne fera qu'approfondir le fossé au point de rendre absurde l'idée même d'une entente. UN ومن غير المتصور أن ينشأ مثل هذا المركز في ظل التهديد، أو أن ينشأ، وهذا هو اﻷدهى، عن العنف اللدود الذي يمارس بأعصاب باردة ولا يؤدي إلا إلى تعميق هوة الشقاق إلى درجة تبدو معها فكرة التفاهم نفسها عبثا لا طائل من ورائـه.
    Une de ces questions est sans conteste celle de l'ajout de nouveaux membres permanents qui, à la lecture attentive du document des Vice-Présidents, semble être devenu encore plus problématique, quelque souhaitable qu'il puisse être de répondre aux aspirations compréhensibles de plusieurs pays à un tel statut. UN ومن أهم هذه القضايا قضية إضافة أعضاء دائمين جدد. فمـــن القراءة المتأنية لوثيقة نائبي الرئيس يبدو أن هذا اﻷمر أصبح يثير مزيدا من الاشكالات بدلا من أن يتيسر، بغض النظر عن اعتبار الاستجابة للتطلعات المفهومة من جانب عدة بلدان للحصول على هذا المركز أمـــرا مستحبا.
    L'omission systématique de références à une résolution aussi importante dans ce document encourage les tentatives faites pour institutionnaliser le Conseil en tant qu'organe principal sans que les mesures juridiques requises pour lui conférer légalement un tel statut soient prises. UN إن حذف الإشارات بصورة منهجية إلى هذا القرار المهم في منطوق هذه الوثيقة لا يخدم إلا محاولات إضفاء الطابع المؤسسي على المجلس باعتباره جهازا رئيسيا دون اتخاذ ما يلزم من خطوات قانونية لإنشاء هذا المركز على نحو قانوني.
    Le terme < < reconnaissance > > est souvent employé pour désigner un tel statut privilégié, qui peut être accordé à certaines confessions tandis que d'autres risquent d'en être exclues. UN وغالباً ما يُستخدم مصطلح " الاعتراف " للإشارة إلى مركز الوضع المتميز هذا، الذي يمكن أن تتمتع به بعض الطوائف الدينية بينما قد تُستبعد أخرى.
    Tandis que pour de nombreux États, l'offre d'un tel statut spécial s'inscrit dans le cadre des mesures en faveur de la liberté de religion ou de conviction, d'autres États optent au contraire pour des voies différentes afin de s'acquitter de leur obligation de promouvoir la liberté de religion ou de conviction. UN وفي حين قدم العديد من الدول مركز الوضع المحدد هذا كجزء من أنشطتها الترويجية في مجال حرية الدين أو المعتقد، فإن دولاً أخرى قررت ألا تفعل ذلك وأن تسلك طريقاً مختلفاً للوفاء بالتزامها المتمثل في تعزيز حرية الدين أو المعتقد.
    186. Le Comité prie instamment l'État partie de modifier sa législation sur l'objection de conscience pour permettre à toute personne qui souhaite bénéficier d'un tel statut de le demander à tout moment, que ce soit avant ou après son incorporation dans les forces armées. UN ١٨٦ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعها المتعلق بالاستنكاف الضميري ليصبح من الجائز ﻷي فرد يرغب في طلب الحصول على مركز المستنكف ضميريا أن يفعل ذلك في أي وقت، سواء قبل أو بعد التحاقه بالقوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more