Il a aussi fait observer qu'un projet de traité spécial était en cours d'élaboration pour empêcher une telle évolution. | UN | وأشار الرئيس بوتين في ميونخ أيضاً إلى أنه يجرى حالياً إعداد مشروع معاهدة خاصة لمنع مثل هذا التطور. |
Depuis, les préoccupations se sont faites plus pressantes devant la dégradation continue de l'environnement et l'absence de mesures propres à remédier à une telle évolution. | UN | ومنذ ذلك الحين، والاهتمام يتصاعد إزاء استمرار تدهور البيئة وعدم وجود تدابير كافية لتصحيح هذا التطور. |
Nous voulons éviter une telle évolution de la situation, mais nous ne pouvons pas nous permettre de laisser faiblir notre vigilance et notre capacité d'intervention en cas d'urgence. | UN | وإننا نود أن نتحاشى هذا التطور في الأحداث، ولكننا لا نملك أن نتهاون في اليقظة والاستعداد. |
Le Comité espère qu'une telle évolution sera profitable aux groupes ethniques vivant au Chili, en particulier aux peuples autochtones. | UN | وتتوقع اللجنة أن تعود هذه التطورات بالفائدة على الجماعات اﻹثنية في شيلي ولاسيما على السكان اﻷصليين . |
Pour certains auteurs, des femmes appartenant au courant féministe ou spécialistes de la parité des sexes, une telle évolution nuit à la situation socio-économique des femmes. | UN | وتؤكد كاتبات مختلفات ضمن الحركة النسائية أو ما يسمى بالمدرسة الجنسانية، أن هذه التطورات تسهم في تدهور موقع المرأة الاقتصادي والاجتماعي. |
Une telle évolution accroîtrait l'avantage comparatif de la bioprospection par rapport à la synthèse en laboratoire. | UN | وسيؤدي هذا التحول إلى زيادة الميزة النسبية للتنقيب البيولوجي بالنسبة لعمليات التخليق المختبرية. |
Une telle évolution est particulièrement bienvenue à un moment où il est de plus en plus nécessaire d'accroître les capacités de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix. | UN | ويحظى هذا التطور بترحيب خاص في وقت يتزايد فيه الطلب على زيادة قدرة المنظمة على حفظ السلام. |
Une telle évolution serait profondément dommageable. | UN | ولو حدث هذا التطور لكانت له آثار مدمرة عميقة. |
Une telle évolution peut être attribuée en partie au renforcement de la répression au niveau des pays. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا التطور جزئيا الى تعزيز جهود إنفاذ القوانين من جانب الحكومات. |
Soulignons qu'une telle évolution n'épargne aucune religion et conviction et existe sous diverses formes un peu partout dans le monde. | UN | ولا بد من التأكيد على أن مثل هذا التطور يحصل في جميع الأديان والمعتقدات ويوجد في جميع أرجاء العالم بأشكال شتى. |
Nous voulons éviter une telle évolution de la situation, mais nous ne pouvons pas nous permettre de laisser faiblir notre vigilance et notre capacité d'intervention en cas d'urgence. | UN | وإننا نود أن نتحاشى هذا التطور في الأحداث، ولكننا لا نملك أن نتهاون في اليقظة والاستعداد. |
Une telle évolution pourrait placer les utilisateurs des pays en développement en situation défavorable. | UN | وقد يُضعف هذا التطور مركز المنتفعين في البلدان النامية. |
Soulignons qu’une telle évolution n’épargne aucune religion ou conviction et existe sous diverses formes un peu partout dans le monde. | UN | ويجدر التشديد على أن هذا التطور لم يسلم منه أي دين أو معتقد وهو يرد في أشكال مختلفة في كل مكان في العالم تقريبا. |
En fait, il faut se féliciter d'une telle évolution de la situation et continuer à la renforcer. | UN | والواقع أن هذه التطورات ينبغي الترحيب بها والمضي بتعزيزها. |
La Russie a appelé l'attention à maintes reprises sur le danger d'une telle évolution de la situation. | UN | وقد وجه الاتحاد الروسي الانتباه تكرارا إلى خطورة مثل هذه التطورات. |
Des difficultés sont néanmoins prévisibles en ce qui concerne l'élaboration des dispositions réglementaires correspondantes et les engagements à prendre dans la perspective d'une telle évolution. | UN | ومع ذلك، فسوف تنشأ صعوبات أيضا في صياغة لوائح ووضع جداول محددة بالتزامات، تستشرف هذه التطورات. |
Une telle évolution pourrait avoir des conséquences graves pour l'économie mondiale en général et pour les pays en développement en particulier. | UN | وربما تسفر هذه التطورات عن نتائج خطيرة بالنسبة للاقتصاد العالمي بوجه عام، والبلدان النامية بوجه خاص. |
En Asie, l'un des pays qui illustrent une telle évolution est la Malaisie. | UN | وتنهض ماليزيا مثالا على مثل هذا التحول في آسيا. |
Cependant, une telle évolution ne se fera pas sans le partage des technologies, des financements et le renforcement des capacités. | UN | بيد أن هذا التحول ما زال يتطلب الدعم من أجل نشر التكنولوجيا، والتمويل، وبناء القدرات. |
Une telle évolution est conforme à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, au Programme d'action d'Accra et au Partenariat de Busan pour une coopération efficace au service développement, qui insistent sur la rentabilité des fonds non affectés à des fins déterminés en matière de développement. | UN | ويتسق هذا الانتقال مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وجدول أعمال أكرا، وشراكة بوسان للتعاون الإنمائي الفعال التي تؤكد مردودية تكاليف التمويل الإنمائي غير المخصص. |
Une telle évolution constituerait une " légère hausse " de la prévalence. | UN | ويمكن أن يوصف هذا التغير بأنه يمثل " زيادة ما " في الانتشار. |
L'un des principaux obstacles limitant l'attractivité du poste de coordonnateur résident était l'absence d'évolution de carrière, en particulier pour les coordonnateurs résidents issus d'autres organismes que le PNUD, et la nécessité de rendre une telle évolution plus aisément prévisible. | UN | 92- ومن بين الصعوبات الرئيسية المعترضة فيما يتعلق بزيادة جاذبية وظيفة المنسق المقيم، الافتقار إلى مسار وظيفي، وبخاصة بالنسبة إلى المنسقين المقيمين غير التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فضلاً عن ضرورة زيادة القدرة على التنبؤ بهذا المسار. |
Une telle évolution dans notre conception de la souveraineté de l'État et de la souveraineté de l'individu ne peut que se heurter à la méfiance, au scepticisme, voire à l'hostilité de certains milieux. | UN | وأي تطور من هذا القبيل لفهمنا لسيادة الدولة وسيادة الفرد سيقابل في بعض اﻷوساط بمشاعر الريبة والشك بل والعداء. |
Nous constatons à nouveau qu'une telle évolution conférerait au Bureau un rôle de fond excédant son mandat. | UN | ونلاحظ مرة أخرى أن من شأن مثل هذا الاتجاه أن يخلق للمكتب دوراً موضوعياً يتجاوز حدود ولايته. |