"telle ampleur" - Translation from French to Arabic

    • بهذا الحجم
        
    • هذا الحجم
        
    • هذا النطاق
        
    • بهذا القدر
        
    • بهذه الضخامة
        
    • بهذه اﻷبعاد
        
    • بذلك الحجم
        
    • من الضخامة
        
    • بهذا النطاق
        
    • مدى ضخامة الأمر
        
    • من الاتساع
        
    L'exemple du Timor oriental doit nous inciter à agir pour éviter une nouvelle catastrophe d'une telle ampleur. UN وينبغي أن يدفعنا المثال الذي حدث في تيمور الشرقية إلى العمل على تحاشي كارثة أخرى بهذا الحجم.
    Un problème d'une telle ampleur ne peut pas être traité de façon isolée. UN وأية مشكلة بهذا الحجم لا يمكن معالجتها بانفراد.
    Des demi-mesures sont insuffisantes devant un désastre d'une telle ampleur. UN ولا يمكن مواجهة كارثة بهذا الحجم عن طريق تدابير ضعيفة.
    Une réunion à un tel niveau et d'une telle ampleur sur la question de la traite des êtres humains serait une première pour l'Organisation des Nations Unies. UN وسيكون عقد اجتماع على هذا المستوى ومن هذا الحجم حول قضية الاتجار بالبشر الأول من نوعه في الأمم المتحدة.
    De l'avis de l'orateur, la situation relative à la sécurité des transactions financières s'est améliorée et des incidents d'une telle ampleur ne peuvent plus se produire. UN وأعرب عن اعتقاده أن الحالة المتعلقة بضمان أمن العمليات المالية قد تحسنت وأنه لن تقع حوادث على هذا النطاق مرة أخرى.
    Cependant, le désastre est d'une telle ampleur que l'enquête et le déblaiement pourraient prendre le Boeing 737 a été dévié par radiocommunication dans l'espace aérien, une procédure normale, assure l'Aviation civile. Open Subtitles لكنّ المسؤولين قد حذّروا من ذلك بحقلٍ من الأنقاض بهذا القدر المحقّقون والمنظفون ..قد مشطوا المنطقة
    De quels moyens l'État partie dispose-t-il pour mener un combat d'une telle ampleur? UN وسألت السيدة موتوك عن الوسائل المتاحة للدولة الطرف لخوض معركة بهذا الحجم.
    Comme le raconte Junod, une vague destructrice d'une telle ampleur n'a pas épargné les infrastructures médicales, ni les médecins et leur matériel. UN وقد راح الدكتور جونو يروي أن دماراً بهذا الحجم لم يكن ليستثني البنية التحتية الطبية ولا الأطباء ولا المعدات.
    Comme le raconte Junod, une vague destructrice d'une telle ampleur n'a pas épargné les infrastructures médicales, ni les médecins et leur matériel. UN وقد راح الدكتور جونو يروي أن دماراً بهذا الحجم لم يكن ليستثني البنية التحتية الطبية ولا الأطباء ولا المعدات.
    Enfin, une catastrophe d'une telle ampleur exige la coordination et la coopération de toutes les organisations et institutions concernées. UN وأخيرا، تتطلب كارثة بهذا الحجم التنسيق والتعاون بين جميع المنظمات والمؤسسات المعنية.
    Comme beaucoup d'orateurs l'ont dit avant moi, une catastrophe d'une telle ampleur appelle une réponse mondiale coordonnée par les Nations Unies. UN وكما قال العديد من المتكلمين قبلي، إن كارثة بهذا الحجم تتطلب استجابة عالمية تكون الأمم المتحدة محورها.
    Le débat montre que la communauté internationale n'est pas encore prête à prendre une décision d'une telle ampleur. UN وقد تبين من المناقشة أن المجتمع الدولي ليس مستعداً للآن لاتخاذ أي قرار بهذا الحجم.
    Cependant, les coûts et l'infrastructure qu'exige l'accueil de manifestations d'une telle ampleur dépassent les capacités de nombreuses Parties. UN غير أن التكاليف والاحتياجات من الهياكل الأساسية المطلوبة لاستضافة مناسبة بهذا الحجم تتجاوز طاقات العديد من الأطراف.
    Elle a aussi mis en relief la nécessité de disposer d'un mécanisme d'affectation des ressources souple pour faire face aux crises humanitaires d'une telle ampleur. UN وأكدت على ضرورة وضع آلية مرنة لتخصيص الموارد لمواجهة الأزمات الإنسانية من هذا الحجم.
    On n'avait jamais vu une campagne internationale de secours aux enfants d'une telle ampleur. UN ولم تُشاهد أبدا من قبل حملة لتقديم الإغاثة للأطفال بمثل هذا الحجم.
    Mais une analyse objective et profonde est nécessaire pour découvrir les raisons qui ont pu provoquer une tragédie d'une telle ampleur. UN بيد أنه لا بد من إجراء تحليل موضوعي وشامل إذا أردنا التوصل إلى معرفــة اﻷسباب التي أدت إلى مأساة على هذا النطاق.
    C'est la première fois que le Tribunal a été autorisé à intervenir dans les lycées de la région dans le cadre d'un programme d'une telle ampleur. UN وهذه هي المرة الأولى أيضا التي يمنح فيه للمحكمة الإذن بالتحدث في المدارس الثانوية في المنطقة على هذا النطاق الواسع.
    138. Une liberté d'une telle ampleur risque de faire l'objet d'abus. UN ٨٣١- وتنطوي حرية بهذا القدر على مخاطر إساءة الاستعمال.
    Il est important de disposer des compétences techniques nécessaires pour un projet de construction d'une telle ampleur. UN وفي الوقت ذاته، من الأهمية توافر الدراية التقنية الكافية لمشروع تشييدي بهذه الضخامة.
    Il est évident que, livrée à elle-même, l'Afrique n'est pas en mesure de dégager les ressources considérables que nécessite la lutte efficace contre un phénomène d'une telle ampleur. UN ومن البديهــي أن أفريقيا لن تتمكن وحدها من تخصيص الموارد الكبيرة اللازمة لمكافحة ظاهرة بهذه اﻷبعاد على نحو فعال.
    Il est remarquable qu'un pays qui a brutalement perdu un tiers de son produit national ait pu supporter une crise d'une telle ampleur et que le régime ait survécu. UN ومن اللافت للنظر أن يستطيع بلد خسر فجأة ثلث ناتجه الوطني، تحمل أزمة بذلك الحجم وأن يظل النظام قائما بعدها.
    Les problèmes que connaît l'Afrique sont d'une telle ampleur qu'ils exigent des efforts spéciaux et exceptionnels. UN وقد وصلت مشكلات أفريقيا إلى حد من الضخامة بات يتطلب بذل جهود استثنائية خاصة.
    L'année 2010 marquera la première fois qu'une manifestation sportive d'une telle ampleur aura été organisée en Afrique. UN ومن الجدير بالذكر أن عام 2010 سيصادف المرة الأولى التي يجري فيها حدث رياضي بهذا النطاق في أفريقيا.
    Une telle ampleur... Open Subtitles ... مدى ضخامة الأمر
    Cette souffrance provoquée par les politiques inhumaines des mercenaires des talibans a atteint une telle ampleur qu’elle exige maintenant une réaction internationales vigoureuse: la politique d’apaisement que les Nations Unies ont poursuivie à l’égard des talibans n’a fait que les encourager. UN وهذه المعاناة، الناجمة عن السياسات غير اﻹنسانية لمرتزقة طالبان، على درجة من الاتساع اﻵن مما يتطلب ردا دوليا قويا: فسياسة التهدئة التي اتبعتها اﻷمم المتحدة إزاء طالبان قد شجعتها تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more