"telle clause" - Translation from French to Arabic

    • هذا الشرط
        
    On a estimé qu'une telle clause ne serait pas conforme à une saine pratique et que l'autonomie des parties n'avait aucun rôle à jouer en pareil cas. UN وذكر أن هذا الشرط ليس من شأنه أن يعكس الممارسة السليمة، كما لا يحتفظ بالاستقلال الذاتي للطرف في هذه الحالة.
    Après plus ample réflexion, il estime que l'emplacement approprié d'une telle clause est la deuxième partie bis. UN ويعتقد المقرر الخاص، بعد أن أعاد النظر في المسألة، أن المكان المناسب لإيراد هذا الشرط هو الباب الثاني مكررا.
    En outre, l'absence d'une clause dérogatoire dans un traité multilatéral ne signifie pas que des dérogations peuvent être faites librement; elles ne peuvent l'être en réalité qu'en présence d'une telle clause. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود شرط خاص بالانتقاص في معاهدة متعددة الأطراف لا يدل على أنه يجوز الانتقاص منها بحرية. والواقع أنه لا يمكن ممارسة الانتقاص إلا في وجود مثل هذا الشرط.
    D'autres participants ont émis des doutes quant à l'utilité de faire figurer une telle clause dans un instrument relatif aux droits de l'homme. UN وأعرب مشتركون آخرون عن شكوكهم حيال إدراج مثل هذا الشرط في صك من صكوك حقوق الإنسان.
    Une telle clause vise à faciliter la régulation du flux de trésorerie de haut en bas de la chaîne contractuelle. UN والغرض من هذا الشرط هو المساعدة على تخطيط التدفق النقدي على امتداد سلسلة التعاقد.
    De l'avis du Comité, une telle clause est comparable, à cet égard, aux clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure. UN ويبدو للفريق أن هذا الشرط يشبه في هذا السياق شرطيّ الإبطال والقوة القاهرة.
    Une telle clause vise à faciliter la régulation du flux de trésorerie de haut en bas de la chaîne contractuelle. UN والغرض من هذا الشرط هو المساعدة على تخطيط التدفق النقدي على طول سلسلة التعاقد.
    De l'avis du Comité, une telle clause est comparable, à cet égard, aux clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure. UN ويبدو للفريق أن هذا الشرط يشبه في هذا السياق شروط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة.
    L'objectif est de faire en sorte que le contrat ne soit pas résolu du simple chef de la violation d'une telle clause. UN والهدف هو ضمان عدم إنهاء العقد لمجرد الإخلال بمثل هذا الشرط.
    Le droit interne peut donc prévaloir sur une telle clause. UN ولهذا يستطيع القانون المحلي أن يتجاوز مثل هذا الشرط.
    Une telle clause vise à faciliter la régulation du flux de trésorerie de haut en bas de la chaîne contractuelle. UN والغرض من هذا الشرط هو المساعدة على تخطيط التدفق النقدي على طول سلسلة التعاقد.
    De l'avis du Comité, une telle clause est comparable, à cet égard, aux clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure. UN ويبدو للفريق أن هذا الشرط يشبه في هذا السياق شروط الإبطال والقوة القاهرة.
    Toutefois, afin que l'instrument soit universel et garantisse la protection du plus grand nombre de personnes possible, l'Argentine pouvait accepter une telle clause si cela permettait l'adoption d'une convention avec un comité autonome. UN ومع ذلك، ذكرت الأرجنتين أنه يمكنها، حرصاً على أن يكون الصك عالمياً وأن يضمن الحماية لأكبر عدد ممكن من الأشخاص، قبول هذا الشرط إذا كان ذلك يسمح باعتماد اتفاقية تتولى متابعتها لجنة مستقلة.
    Une telle clause vise à faciliter la régulation du flux de trésorerie de haut en bas de la chaîne contractuelle. UN والغرض من هذا الشرط هو المساعدة على تخطيط التدفق النقدي على طول سلسلة التعاقد.
    De l'avis du Comité, une telle clause est comparable, à cet égard, aux clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure. UN ويبدو للفريق أن هذا الشرط يشبه في هذا السياق شروط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة.
    Certaines conventions telles que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ne disposent pas d'une telle clause. UN فبعض الاتفاقيات مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تتضمن هذا الشرط.
    Toutefois, une telle clause ne doit pas remettre en question l'intégrité du projet de convention, qui est le fruit d'efforts et de compromis importants. UN إلا أن هذا الشرط لا ينبغي أن يشكك في سلامة مشروع الاتفاقية الذي كان نتاج جهود كبيرة وحلول وسط.
    En outre, même dans les États où les clauses de noncession sont opposables, une cession effectuée nonobstant l'existence d'une telle clause peut avoir des conséquences différentes selon les États: ainsi, elle peut être privée d'effet ou encore permettre au débiteur d'invoquer la violation de la clause même. UN وحتى في الدول التي تنفذ فيها شروط عدم الإحالة، يلاحظ أن أثر اجراء الإحالة على الرغم من وجود مثل هذا الشرط قد يختلف من دولة إلى أخرى؛ وقد يحول دون أن تصبح الإحالة نافذة المفعول أو قد يمكّن المدين من الدفع بحدوث اخلال بالشرط ذاته.
    Il est peu probable qu’un fournisseur potentiel trouve une telle clause contractuelle acceptable; son introduction risquerait donc de réduire le nombre de soumissionnaires et, partant, de limiter la concurrence. UN ومن غير المحتمل أن يجد مقاول محتمل هذا الشرط التعاقدي أمرا مقبولا، كما أن اﻷخذ به يمكن أن يقلص بسهولة عدد مقدمي العروض، مما يحد بالتالي من المنافسة.
    Toutefois, l'insertion de ce type de clause n'est pas une pratique courante pour ceux qui assurent contre les enlèvements et les demandes de rançon, et un assureur a expliqué à l'Équipe avoir perdu du terrain face à ses concurrents qui ne prévoient pas une telle clause. UN غير أن استخدام هذا الشرط ليس ممارسة معتادة بالنسبة لجميع شركات التأمين الخاص بالاختطاف والفدية، فقد أبلغت إحدى شركات التأمين الفريق بأنها خسرت زبائن اتجهوا للمنافسين الذين لا يستخدمون مثل هذا الشرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more