L'existence d'une telle cour garantirait l'applicabilité des dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme dans toutes les juridictions. | UN | وسيتيح وجود هذه المحكمة ضماناً لانطباق أحكام معاهدات حقوق الإنسان في جميع المحاكم. |
Le Gouvernement tanzanien a dit lui aussi qu'il est disposé à accueillir une telle cour dans ces locaux. | UN | وأعربت حكومة تنزانيا أيضا عن استعدادها لاستضافة هذه المحكمة في تلك المباني. |
Les juges espèrent ardemment que l'Assemblée générale prendra rapidement toutes les mesures nécessaires en vue de créer une telle cour. | UN | والقضاة يحدوهم أمل كبير في أن تسارع الجمعية العامة إلى اتخاذ كافة الخطوات اللازمة ﻹنشاء هذه المحكمة. |
Un mécanisme garantissant qu'une telle cour serait réellement au service de la justice internationale et ne serait pas employée par des Etats irresponsables à des fins politiques devrait être mis en place. | UN | ويجب أن يكون هناك آلية تكفل أن تكون هذه المحكمة في خدمة العدالة الدولية حقا وألا تستخدمها دول لا شعور بالمسؤولية لديها، لتحقيق غاياتها السياسية. |
Pour le Royaume-Uni, une telle cour devrait réunir certaines caractéristiques. | UN | وترى المملكة المتحدة أن محكمة كهذه ينبغي أن تستجمع بعض الخصائص. |
Nul doute que des divergences subsistent encore et qu'il faudra remettre l'ouvrage sur le métier, mais il convient de souligner le large consensus qui s'est d'ores et déjà fait jour sur la question la plus fondamentale du projet de statut, à savoir l'opportunité de créer une telle cour. | UN | ومضى قائلا إنه ما زالت هناك دون شك خلافات قائمة ولا بد من عرض المشروع من جديد على بساط البحث، ولكن تجدر اﻹشارة الى توافق اﻵراء الواسع الذي تم التوصل إليه فعلا بصدد أهم مسألة أساسية في مشروع النظام اﻷساسي، وهي إمكانية إنشاء مثل هذه المحكمة. |
Saint-Marin a contribué aux travaux de la Conférence car nous sommes convaincus qu'une telle cour pourrait représenter une force de dissuasion efficace s'agissant des crimes perpétrés à l'encontre des peuples ou des groupes ethniques. | UN | وقد ساهمت سان مارينو في أعمال ذلك المؤتمر ﻷنها مقتنعة بأن هذه المحكمة يمكن أن تمثل رادعا فعالا وقويا للجرائم التي ترتكب ضد الشعوب أو ضد أية فئة عرقية بعينها. |
La présente disposition envisage la compétence d'une cour criminelle internationale créée avec un large appui de la communauté internationale sans indiquer les modalités de la création d'une telle cour. | UN | ولذلك يتوخى هذا الحكم اختصاص محكمة جنائية دولية تنشأ بتأييد واسع من المجتمع الدولي دون الاشارة إلى كيفية إنشاء هذه المحكمة. |
Les chances qu'une telle cour soit créée sont aujourd'hui bien réelles, mais son succès dépendra de la mesure dans laquelle cette création échappera à toute politisation. | UN | وقال إن هنالك فرصة حقيقية في الوقت الحالي ﻹنشاء هذه المحكمة ولكن نجاحها سوف يعتمد على مدى إمكانية تفادي تسييس تلك العملية. |
La création d'une telle cour encouragerait les gouvernements à donner effet aux principes universels de la démocratie et de la liberté et contribuerait à prévenir les violences et les pertes en vies humaines. | UN | ومن شأن إنشاء مثل هذه المحكمة أن يشجع الحكومات على إعمال المبادئ العالمية للديمقراطية والحرية ومنع العنف والخسائر في الأرواح. |
De plus, il pourrait se révéler nécessaire de prendre des lois dont l'adoption exigerait une majorité parlementaire spéciale dans la mesure où l'exercice par une telle cour d'activités à la Trinité-et-Tobago conduirait à déroger aux dispositions constitutionnelles régissant la nomination des magistrats. | UN | وعلاوة على ذلك قد يتطلب الأمر سن تشريع يحتاج اصداره الى موافقة أغلبية برلمانية خاصة، إذ أن عمليات مثل هذه المحكمة في ترينيداد وتوباغو سوف تنطوي على خروج عن الترتيبات الدستورية الحالية التي تحكم تعيين رجال القضاء. |
Il incombe à présent à un comité ad hoc, conformément au mandat assigné par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/53 du 9 décembre 1994, d'aller de l'avant sur la voie de la création d'une telle cour. | UN | وهي تمثل اﻵن مهمة تقوم بهــا لجنــــة مخصصة طبقا للولاية التي منحتها الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٥٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ للنهوض باﻷعمال المتعلقة بإنشاء هذه المحكمة. |
On a également dit qu'il ne fallait pas perdre de vue le fait que les instances judiciaires internationales étaient extrêmement onéreuses; ainsi, les États parties devraient saisir à l'avance les conséquences financières de la création d'une telle cour. | UN | وذكر أيضا أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار بما ينبغي من حرص أن اﻹجراءات القضائية الدولية باهظة التكاليف؛ وعلى ذلك فإنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تقف مقدما على النتائج المالية التي تترتب على إنشاء مثل هذه المحكمة. |
70. M. CASTELLON DUARTE (Nicaragua) relève qu'une foule de difficultés juridiques et politiques ont surgi durant les négociations sur la création d'une cour criminelle internationale; une telle cour est pourtant nécessaire dans un siècle qui a été le témoin des plus terribles crimes que l'humanité ait connus. | UN | ٧٠ - السيد كاستيلون دوارتي )نيكاراغوا(: قال إنه نشأت عدة صعوبات قانونية وسياسية خلال المفاوضات بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، رغم ضرورة هذه المحكمة في قرن عانت فيه الانسانية من أفظع الجرائم. |
4. Outre les autres raisons qui militent en faveur de la création d'une cour internationale permanente, plusieurs problèmes graves auxquels la communauté internationale a dû faire face ces derniers temps, y compris des situations qui ont suscité une large publicité et des accusations de deux poids deux mesures auraient pu être évitées s'il existait une telle cour qui aurait été saisie. | UN | ٤ - وعلاوة على اﻷسباب اﻷخرى الداعية إلى إنشاء محكمة دولية دائمة، فإن عدة مشاكل خطيرة واجهها المجتمع الدولي مؤخرا، بما فيها حالات حظيت بتغطية إعلامية كبيرة وأثارت شكاوى تتعلق بالكيل بمكيالين، كان باﻹمكان تفاديها لو توفرت هذه المحكمة وتم اللجوء إليها. |
39. M. SYARGEEU (Bélarus), se félicitant des résultats des travaux du Comité ad hoc, estime que le préambule du projet de statut d'une cour criminelle internationale devrait préciser la relation étroite entre une telle cour et les systèmes judiciaires nationaux. | UN | ٣٩ - السيد سيارغيو )بيلاروس(: قال، وهو يرحب بنتائج أعمال اللجنة المخصصة، أنه يعتبر أن ديباجة مشروع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يجب أن تحدد العلاقة الوثيقة بين هذه المحكمة واﻷنظمة القضائية الوطنية. |
La création d'une telle cour contribuerait de façon notable à faire progresser l'état de droit et serait l'aboutissement de travaux entamés par l'Organisation des Nations Unies il y a près d'un demi-siècle. | UN | ومن شأن إنشاء محكمة كهذه أن يكون بمثابة إسهام رئيسي في تحقيق سيادة القانون، وأن يستكمل اﻷعمال التي بدأتها اﻷمم المتحدة منذ قرابة نصف قرن. |