"telle décision" - Translation from French to Arabic

    • هذا القرار
        
    • ذلك القرار
        
    • هذا المقرر
        
    • قرار من هذا القبيل
        
    • قرار كهذا
        
    • هذه الخطوة
        
    • تلك الخطوة
        
    • هذا الأمر بالنقل
        
    • يُتخذ هذان
        
    • مقرر كهذا
        
    • قراراً من هذا القبيل
        
    • أن قرارا
        
    • قراراً كهذا
        
    • كهذا غير
        
    Le peuple palestinien avait besoin d'une telle décision pour réaffirmer ses droits, qui sont quotidiennement violés par les autorités d'occupation israéliennes. UN وكم كان الشعب الفلسطيني بحاجة إلى مثل هذا القرار لتأكيد حقوقه، التي تهدر كل يوم على أيادي سلطات الاحتلال الإسرائيلي.
    Tout doit être fait pour garantir qu'un État s'apprêtant à se retirer du Traité est pleinement conscient des conséquences d'une telle décision. UN ولابد كذلك من بذل أقصي جهد لضمان أن تكون أي دولة تستعد للانسحاب من المعاهدة علي دراية تامة بنتائج مثل هذا القرار.
    Tout doit être fait pour garantir qu'un État s'apprêtant à se retirer du Traité est pleinement conscient des conséquences d'une telle décision. UN ولابد كذلك من بذل أقصي جهد لضمان أن تكون أي دولة تستعد للانسحاب من المعاهدة علي دراية تامة بنتائج مثل هذا القرار.
    Le courage qu'ont manifesté Yasser Arafat et Itzhak Rabin en prenant l'initiative de forger le processus ayant abouti à une telle décision historique mérite notre appui total. UN إن شجاعة ياسر عرفات واسحـــق رابين فـي تولي القيادة لتحقيق اتخاذ ذلك القرار التاريخي تستحق تأييدنا الكامل.
    La Commission a également prié le Secrétariat de lui faire savoir quelles incidences une telle décision aurait sur le budget-programme. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمانة العامة تقديم المعلومات المطلوبة عن آثار هذا المقرر على الميزانية البرنامجية.
    Elle a également prié le Secrétariat de communiquer les informations requises sur les incidences d'une telle décision sur le budget-programme. UN وطلبت من الأمانة العامة أيضا أن توفر المعلومات الضرورية عن الآثار المترتبة على هذا القرار في الميزانية البرنامجية.
    De l'avis du Royaume-Uni, une telle décision devrait être adoptée par l'Assemblée générale en 1994. UN وتعتبر المملكة المتحدة أن هذا القرار ينبغي أن تعتمده الجمعية العامة في عام ١٩٩٤.
    Ni l'Etat partie requérant ni l'Etat partie inspecté ne prennent part à une telle décision. UN ولا تشترك الدولة الطرف الطالبة ولا الدولة الطرف موضع التفتيش، في اتخاذ هذا القرار.
    Deuxièmement, nous notons que les États parties n'ont pas pris une telle décision. UN ثانيا، نلاحظ أن الدول اﻷطراف في المعاهدة لم تتعهد باتخاذ مثل هذا القرار.
    Une telle décision doit être communiquée dans le plus bref délai à la personne gardée à vue, dans une langue et selon des modalités qu'elle comprend. UN ويجب أن يخطر الشخص المحبوس بمثل هذا القرار على الفور وبلغة وأسلوب يفهمهما.
    En conséquence, l'existence de la Conférence doit se prolonger jusqu'à ce qu'une telle décision soit prise. UN وبالتالي يجب أن يظل المؤتمر موجودا إلى أن يتم اتخاذ مثل هذا القرار.
    En effet, rien dans l'état des relations entre les deux pays ne justifie une telle décision, pas plus que la situation générale dans le golfe Persique. UN والواقع أنه ليس هناك في حالة العلاقات بين البلدين ما يبرر مثل هذا القرار أو الحالة العامة في الخليج.
    L'exécution d'une telle décision doit toujours tenir compte de la situation et des circonstances particulières de la personne. UN ويجب تنفيذ هذا القرار دائماً مع مراعاة وضع الشخص وظروفه المعينة.
    L'auteur réaffirme qu'il n'a jamais vu ni signé une telle décision datée du 25 décembre 2008. UN ويكرر صاحب البلاغ حججه قائلاً إنه لم ير قط هذا القرار المؤرخ 25 ديسمبر 2008 ولم يوقعه.
    Apporter des précisions sur les critères juridiques utilisés pour décider d'un placement sous tutelle et sur la procédure permettant de contester une telle décision. UN يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن المعايير القانونية المستخدمة كأساس لوضع شخص تحت الوصاية وعن إجراء الطعن في مثل هذا القرار.
    Toutefois, selon nous, une telle décision reste souveraine. UN لكن جنوب أفريقيا ترى أن هذا القرار يبقى قرارا سياديا.
    Une telle décision est de nature à créer une nouvelle dynamique pour son entrée en vigueur. UN فمن شأن هذا القرار أن يولَد قوة دفع جديدة لبدء نفاذها.
    Il est plus souple que la disposition correspondante du texte de 1994, qui prévoyait l'approbation préalable d'une telle décision par une autorité désignée de l'État. UN وهي أكثر مرونة من الحكم المقابل في عام 1994 الذي ينص على الحصول على موافقة مسبقة على ذلك القرار من جانب هيئة معيَّنة في الدولة.
    L'action universelle des Nations Unies acquerra grâce à une telle décision une efficacité croissante et un plus grand impact. UN وسيؤدي هذا المقرر إلى أن تزداد أنشطة اﻷمم المتحدة في كل أرجاء العالم فعالية وتأثيرا.
    En outre, une telle décision ne devrait être prise qu'après de longues consultations au sein de l'Assemblée générale. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي عدم إتخاذ قرار من هذا القبيل إلا من خلال مشاورات مستفيضة في الجمعية العامة.
    La personne concernée peut faire appel d'une telle décision du tribunal. UN ويجوز للشخص المعني أن يطعن في قرار كهذا يصدر عن محكمة.
    À notre opinion, une telle décision permettrait certainement d'augmenter la compréhension entre les peuples et les civilisations, consolidant encore plus la sécurité et la paix mondiale. UN ولا شك أن مثل هذه الخطوة ستعزز التفاهم بين الشعوب، وترسخ أسس السلام في أنحاء المعمورة.
    Le Secrétaire général estime donc que le transfert à Brindisi des fonctions de logistique et d'achat ne devrait pas être envisagé, sachant qu'une telle décision offrirait peu d'avantages financiers, voire aucun. UN ويخلص الأمين العام إلى أنه يجب عدم التفكير في إمكانية نقل مهام اللوجستيات والمشتريات إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، نظرا للأثر المالي الضعيف، وربما السلبي، المترتب على تلك الخطوة.
    Une telle décision peut être prise en cas de repentance, de conciliation avec la victime, de changement de situation ou d'expiration du délai de prescription (art. 2, 12, 13 et 16). UN وقد يُتخذ هذان الإجراءان على أساس التوبة، أو مصالحة الضحية، أو تغير الظروف، أو انتهاء فترة التقادم بالنسبة للمقاضاة الجنائية (المواد 2 و12 و13 و16).
    En fait, même un initié a du mal à comprendre pourquoi la Conférence a été incapable de prendre une telle décision il y a deux ans. UN والواقع أن من الصعب جداً حتى بالنسبة لشخص من داخل المؤتمر أن يفهم السبب الذي من أجله لم يتمكن المؤتمر من اتخاذ مقرر كهذا منذ سنتين.
    Pour le Rapporteur spécial, une telle décision ne saurait être prise sans l'autorisation préalable d'un magistrat de l'ordre judiciaire. UN ويرتئي المقرر الخاص أن قراراً من هذا القبيل ينبغي أن يتطلب إذناً مسبقاً من مسؤول قضائي.
    Une telle décision n’est pas prise à la légère; la question de l’admissibilité et de la compatibilité de la réserve avec l’objet et le but du traité est à cet égard hautement prioritaire. UN ٤٤ - وأشار إلى أن قرارا من هذا القبيل لا يتخذ بسهولة؛ فلاتخاذه، تولى اﻷولوية القصوى لمسألة مقبولية ذلك التحفظ ومدى انسجامه مع موضوع المعاهدة وهدفها.
    Je ne veux pas que tu prennes une telle décision par peur. Open Subtitles لا أريدك أن تتخذي قراراً كهذا بدافع الخوف.
    En outre, une telle décision serait en totale contradiction avec la politique de mon gouvernement. UN وفضلا عن ذلك، فإن تحركا كهذا غير متسق مع سياسات حكومتي ومخالف لها بشكل فادح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more