L'Organisation des Nations Unies apportera sa pleine coopération à une telle enquête si elle devait être menée. | UN | وسوف تبذل منظمة الأمم المتحدة كامل تعاونها في هذا التحقيق إذا تقرر إجراؤه. |
Si une telle enquête est menée promptement, elle permettra peut-être de calmer la colère face au recours excessif à la force contre les civils palestiniens par les soldats israéliens, et d'éviter une nouvelle escalade des tensions. | UN | وإذا ما تم هذا التحقيق على وجه السرعة، فقد يساعد على التخفيف من حدة الغضب الذي أثاره استخدام القوات الإسرائيلية للقوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين ويحول دون تصعيد آخر للتوترات. |
Plusieurs possibilités existent pour lancer une telle enquête: | UN | وتوجد عدة خيارات للقيام بمثل هذا التحقيق: |
Aux fins d'une telle enquête, le Comité, s'il le juge utile, se rend sur le territoire d'un État partie. | UN | ويجوز أن تشمل هذه التحريات زيارة اللجنة إلى إقليم دولة طرف، عند وجود مسوغ لذلك. |
Le Comité recommande qu'une telle enquête soit menée par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises, et de faire en sorte que les personnes responsables de violations soient traduites en justice. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري خبراء مستقلون هذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة من أجل التوصل إلى استنتاجات لمعرفة الوقائع والتدابير المتخذة لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة. |
Toutefois, dans son rapport sur les travaux de sa vingt-septième session, le Groupe de travail de la CNUCED sur le budget-programme et le plan à moyen terme ne précise pas qu’il a réalisé une telle enquête (par. | UN | ومــع ذلك تلاحظ اللجنــة أن تقرير الفرقة العاملة المعنية بالخطــة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجيــة عــن دورتهــا السابعة والعشرين لا يقدم أي دلائــل على إجراء الفرقة العاملة لمثل هذا الاستعراض )الفقرة رابعا - ٣٤(. |
Les autorités compétentes peuvent envisager de mener une telle enquête jusqu’au niveau du commerce de gros, voire, dans certains cas, jusqu’au niveau du commerce de détail; | UN | ويجوز للسلطات المختصة أن تنظر في إجراء تلك التحريات حتى على مستوى تجارة الجملة، بل وعلى مستوى تجارة التجزئة في بعض الحالات. |
Il conviendrait - et ce sera un test - qu'une telle enquête soit rendue publique le plus rapidement possible. | UN | وينبغي الإعلان عن هذا التحقيق بأسرع ما يمكن، وسيكون ذلك بمثابة اختبار. |
Une telle enquête doit inclure la réalisation d'examens médicaux en conformité avec les directives du Protocole d'Istanbul. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التحقيق إجراء فحوص طبية وفقاً لتوجيهات بروتوكول اسطنبول. |
Une telle enquête doit inclure la réalisation d'examens médicaux en conformité avec les directives du Protocole d'Istanbul. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التحقيق إجراء فحوص طبية وفقاً لتوجيهات بروتوكول اسطنبول. |
Toutefois, à la date de l'élaboration du présent rapport, aucune information n'était disponible concernant une telle enquête. | UN | إلا أنه لم ترد حتى وقت كتابة هذا التقرير أي معلومات عن هذا التحقيق. |
Dans le contexte d'une telle enquête, le plaignant et ses témoins devaient être cités à comparaître. | UN | وفي مثل هذا التحقيق يجب استدعاء المتظلّم وشهوده. |
Une telle enquête devrait être confiée à un organe judiciaire indépendant, crédible, doté de tous les pouvoirs nécessaires et agissant dans des conditions d'ordre public et de sécurité raisonnables. | UN | وقد يتطلب هذا التحقيق وجود هيئة قضائية مستقلة تتمتع بالمصداقية وبجميع السلطات اللازمة وتعمل في ظروف يتوفر فيها قدر معقول من النظام واﻷمن. |
Le manque d'indépendance du compte rendu opérationnel est remis en question du fait qu'il est conduit par le commandant de l'unité impliquée dans l'incident. Certaines organisations de défense des droits de l'homme ont constaté avec préoccupation que l'avocat général s'appuyait sur une telle enquête. | UN | ويفتقر استخلاص المعلومات العملي إلى الاستقلالية، فهو يدار من قبل قائد الوحدة الضالعة في الحادث، وطالما أثارت منظمات حقوق الإنسان شواغل فيما يتعلق باعتماد المدعي العام العسكري على مثل هذا التحقيق. |
Dans les circonstances de l'espèce, où il est allégué que le seul fait de la détention constitue une violation de la Convention, le Comité considère qu'une telle enquête n'aurait servi aucun but raisonnable. | UN | وفي ظروف هذه القضية التي يُدعى فيها أن مجرد الاحتجاز يشكل انتهاكاً للاتفاقية، لا ترى اللجنة أن إجراء مثل هذا التحقيق يحقق أي هدف معقول. |
Aux fins d'une telle enquête, le Comité, s'il le juge utile, se rend sur le territoire d'un État partie; | UN | ومتى استلزم الأمر، يمكن أن تشمل هذه التحريات قيام اللجنة بزيارة أراضي دولة طرف؛ |
Une telle enquête peut comprendre le recueil de dépositions écrites, mais exclut généralement les auditions de témoins ou d'autres personnes impliquées. | UN | ولئن جاز أن تنطوي هذه التحريات المبدئية على جمع الشهادات الخطية، فهي لا تنطوي عادة على إجراء مقابلات مع شهود أو مع أشخاص آخرين معنيين. |
Une telle enquête peut comprendre le recueil de dépositions écrites, mais exclut généralement les auditions de témoins ou d'autres personnes impliquées. | UN | ولئن جاز أن تنطوي هذه التحريات المبدئية على جمع الشهادات الخطية، فهي لا تنطوي عادة على إجراء مقابلات مع شهود أو مع أشخاص آخرين معنيين. |
Le Comité recommande qu'une telle enquête soit menée par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises, et de faire en sorte que les personnes responsables de violations soient traduites en justice. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري خبراء مستقلون هذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة من أجل التوصل إلى استنتاجات لمعرفة الوقائع والتدابير المتخذة لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة. |
Toutefois, dans son rapport sur les travaux de sa vingt-septième session, le Groupe de travail de la CNUCED sur le budget-programme et le plan à moyen terme ne précise pas qu’il a réalisé une telle enquête (par. | UN | ومــع ذلك تلاحظ اللجنــة أن تقرير الفرقة العاملة المعنية بالخطــة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجيــة عــن دورتهــا السابعة والعشرين لا يقدم أي دلائــل على إجراء الفرقة العاملة لمثل هذا الاستعراض )الفقرة رابعا - ٣٤(. |
Les autorités compétentes peuvent envisager de mener une telle enquête jusqu’au niveau du commerce de gros, voire, dans certains cas, jusqu’au niveau du commerce de détail. | UN | ويجوز للسلطات المختصة أن تنظر في اجراء تلك التحريات حتى على مستوى تجارة الجملة ، بل وعلى مستوى تجارة التجزئة في بعض الحالات ؛ |
L'auteur soutient que le Kirghizistan a omis de conduire une enquête approfondie et que le Kazakhstan a omis de réclamer une telle enquête. | UN | وأكد صاحب البلاغ أن قيرغيزستان لم تجر تحقيقاً وافياً، وأن كازاخستان لم تصر على إجراء تحقيق وافٍ. |
Les enquêteurs doivent avoir un accès sans entrave à toutes les autorités, documents et renseignements existants. La Géorgie se félicite de l'existence d'une telle enquête. | UN | ويجب تمكين المحققين من الوصول من دون عراقيل إلى جميع المسؤولين والوثائق والمعلومات التي قد يحتاجونها، وترحب جورجيا بهذا التحقيق. |
. Les résultats d’une telle enquête pourraient permettre d’élaborer une stratégie internationale scolaire de lutte contre toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion et la conviction, stratégie qui pourrait être axée autour de la détermination et la réalisation d’un programme minimum commun de tolérance et de non-discrimination. | UN | ولعل نتائج هذا الاستطلاع للرأي تسمح بوضع استراتيجية دولية في مجال التعليم لمكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين والمعتقد، وهي الاستراتيجية التي يمكن أن ترتكز على تحديد برنامج مشترك أدنى في مجال التسامح وعدم التمييز، وتنفيذه. |