Dans certains cas, des décisions de justice ont eu pour effet d'accorder directement une telle protection. | UN | وقد أسفرت القرارات القضائية، في بعض الحالات، عن إعمال هذه الحماية على نحو مباشر. |
Fournir des données montrant le nombre de victimes qui ont reçu une telle protection et la forme précise de protection reçue. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن عدد الضحايا اللواتي حصلن على هذه الحماية وتحديد شكل الحماية التي تلقيّنها. |
Pour ceux qui ne sont pas pauvres, une telle protection atténuera leur vulnérabilité à la pauvreté. | UN | أما بالنسبة لمن لا يعانون من الفقر، فمن شأن هذه الحماية أن تقلل احتمالات وقوعهم في براثن الفقر. |
Les États d'accueil sont tenus de fournir une telle protection, qui constitue une condition préalable fondamentale de la conduite ordinaire des relations entre les États. | UN | وأضافت أن البلدان المضيفة ملزمة بتوفير هذه الحماية التي هي شرط أساسي لممارسة العلاقات الطبيعية بين الدول. |
Une telle protection des employés de l'Etat ne favorise pas la transparence ou l'impartialité. | UN | وقالت إن تلك الحماية لموظفي الدولة لا تؤدي إلى الشفافية أو الحياد. |
Il est difficile d'envisager des situations dans lesquelles une telle protection devrait être exercée. | UN | ومن الصعب تصور وجود ظروف تمارس فيها مثل هذه الحماية. |
Les délégués syndicaux bénéficient d'une telle protection tout au long de leur mandat. | UN | ويحق لممثل نقابة العمال الحصول على مثل هذه الحماية أثناء مدة توليه منصبه. |
Veuillez décrire les dispositions législatives et administratives que le Canada a adoptées pour assurer une telle protection. | UN | ويرجى إعطاء وصف للأحكام القانونية والإدارية التي وضعتها كندا لتضمن هذه الحماية. |
Pourquoi? Ce n'était pas parce que la protection supplémentaire requise était offerte par le droit international coutumier existant; une telle protection serait disponible en tout état de cause. | UN | لماذا؟ لا ﻷن الحماية اﻹضافية كانت موجودة بصورة مستقلة في القانون الدولي العرفي؛ فمثل هذه الحماية كانت ستوجد على أي حال. |
Il relève que la procédure de droit interne relative à la détermination du statut de réfugié ne prévoit pas une telle protection. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ لا ينص على هذه الحماية. |
Une telle protection n'est toutefois envisageable qu'aussi longtemps que cette demande est à l'examen. | UN | غير أن هذه الحماية لا تكون مطلوبة إلا أثناء النظر في هذا الطلب. |
Il relève que la procédure de droit interne relative à la détermination du statut de réfugié ne prévoit pas une telle protection. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ لا ينص على هذه الحماية. |
Or, rien n'indique qu'une telle protection ait été assurée à un quelconque moment. | UN | بيد أنه لا يوجد ما يدل على توفير مثل هذه الحماية لهما في أي وقت من الأوقات. |
Or, rien n'indique qu'une telle protection ait été assurée à un quelconque moment. | UN | بيد أنه لا يوجد ما يدل على توفير مثل هذه الحماية لهما في أي وقت من الأوقات. |
Or rien n'indiquait qu'une telle protection ait été assurée à un quelconque moment. | UN | بيد أنه لا يوجد ما يدل على توفير مثل هذه الحماية لهما في أي وقت من الأوقات. |
Or rien n'indiquait qu'une telle protection ait été assurée à un quelconque moment. | UN | بيد أنه لا يوجد ما يدل على توفير مثل هذه الحماية لهما في أي وقت من الأوقات. |
En promettant d'assurer une telle protection, les Nations Unies suscitent de grands espoirs, qui risquent d'être invariablement déçus étant donné le grand décalage qui peut exister entre l'objectif poursuivi et les ressources disponibles pour l'atteindre. | UN | والوعد بتوفير هذه الحماية يخلق مستوى عاليا من التوقعات. كما أن التضارب الواسع المتوقع بين الهدف المطلوب والموارد المتاحة لتحقيقه يزيد احتمال خيبة الأمل المتواصلة في المتابعة الكاملة من قِبل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Il convient de rappeler que ce projet est pratiquement le seul, outre le projet du Bureau du Procureur, prévoyant une telle protection. | UN | ويجدر التذكير بأن هذا البرنامج هو البرنامج الوحيد تقريباً الذي يقدم مثل هذه الحماية إلى جانب البرنامج التابع لمكتب المدعي العام. |
Comme l'indique le dernier membre de phrase du paragraphe 2, une telle protection n'est toutefois envisageable qu'aussi longtemps que cette demande est à l'examen. | UN | وعلى نحو ما يبينه الجزء الأخير من الجملة في الفقرة 2، فإن تلك الحماية غير واردة إلا ما دام ذلك الطلب قيد النظر. |
Le Comité est d'avis à cet égard que, par prudence, des programmes de rapatriement des réfugiés de Bosnie—Herzégovine ne devraient être envisagés que lorsqu'une telle protection pourra être garantie. | UN | وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن برامج العودة إلى الوطن بالنسبة للاجئين من البوسنة والهرسك يجب أن ينظر فيها بعناية إلى أن يتسنى ضمان تلك الحماية. |
L'Organisation des Nations Unies se doit de créer le cadre nécessaire à une telle protection et de veiller au respect des règles du droit international, étant entendu que le personnel concerné doit pour sa part respecter les lois et règlements du pays hôte. | UN | وتابعت قائلة إنه يتوجب على الأمم المتحدة أن تضع الإطار اللازم لهذه الحماية وأن تكفل احترام القانون الدولي، في حين أنه يتعيّن على الموظفين المعنيين احترام قوانين البلد المضيف وأنظمته. |
Il était donc préférable de préciser le libellé de l'article 22 afin d'indiquer si des organisations non gouvernementales pourraient ou non bénéficier d'une telle protection. | UN | ولذا أُعرب عن تفضيل إدراج صيغة واضحة في المادة 21 تشير إلى جواز أو عدم جواز تمتع المنظمات غير الحكومية بهذه الحماية. |