Une telle reconnaissance accélérerait le processus de règlement de la question. | UN | فمن شأن هذا الاعتراف أن يعجل من عملية العثور على حل. |
Deux laboratoires de l'Office ghanéen de normalisation ont ainsi obtenu une telle reconnaissance internationale. | UN | فحصل على هذا الاعتراف الدولي مختبران تابعان لمجلس المعايير الغاني. |
Ils ont considéré qu'une telle reconnaissance constituait une contribution importante donnant un élan vers l'instauration ultime de l'indépendance. | UN | وارتأوا أن مثل هذا الاعتراف يشكل إسهاما هاما في إيجاد قوة دفع نحو التحقيق النهائي للاستقلال. |
Une telle reconnaissance encouragerait une nouvelle expansion des possibilités de volontariat international. | UN | ويشجع مثل هذا الإقرار على زيادة توسيع نطاق فرص التطوع الدولي. |
L'absence d'une telle reconnaissance était le fondement d'une éventuelle constatation par une cour ou un tribunal dans toute procédure ultérieure. | UN | وعدم وجود مثل هذا الإقرار هو الأساس لصدور إعلان ما من جانب محكمة في أي دعاوى لاحقة. |
Ils ont considéré qu'une telle reconnaissance constituait une contribution importante donnant un élan vers l'instauration ultime de l'indépendance. | UN | وارتأوا أن مثل هذا الاعتراف يشكل إسهاما هاما في إيجاد قوة دفع نحو التحقيق النهائي للاستقلال. |
Une telle reconnaissance sera conforme aux coutumes, traditions et régimes fonciers des peuples autochtones concernés. | UN | ويتم هذا الاعتراف وفقاً لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي. |
Une telle reconnaissance sera conforme aux coutumes, traditions et régimes fonciers des peuples autochtones concernés. | UN | ويتم هذا الاعتراف وفقاً لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي. |
Les accords de paix et documents connexes devraient comporter des dispositions relatives à la démobilisation des enfants; en l'absence d'une telle reconnaissance, il ne saurait y avoir de planification ni de programmation efficaces à l'échelle nationale. | UN | وينبغي أن تتضمن اتفاقات السلام والوثائق المتصلة بها نصوصا تكفل تسريح اﻷطفال فبدون هذا الاعتراف لن يتسنى وضع خطط أو برامج فعالة على نطاق وطني. |
Une telle reconnaissance ne créerait pas seulement une base juridique générale pour la solution d'un certain nombre de questions liées à la responsabilité des Etats qui commettent de telles violations, mais pourrait aussi jouer un rôle important en tant que mesure de prévention. | UN | فمثل هذا الاعتراف لا يؤدي فقط إلى إرساء أساس قانوني عام لحل عدد من المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول التي ترتكب مثل هذه الانتهاكات، بل إنه يمكن أن يؤدي أيضا دورا هاما كتدبير وقائي. |
Cependant, une telle reconnaissance nous semble impossible sans un travail plus approfondi sur ses principales composantes, à la lumière des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | غير أن هذا الاعتراف لا يبدو ممكنا لنا دون الاضطلاع بمزيد من العمل المتعمق بشأن عناصره الرئيسية في ضوء مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Les participants ont estimé qu'il était important de reconnaître les minorités dans les constitutions nationales, car une telle reconnaissance constituerait un progrès important dans le processus d'intégration qui devrait viser à garantir l'égalité des droits aux minorités à tous les échelons de la vie publique. | UN | ونُوه المشاركون بأهمّية الاعتراف بالأقلّيات في الدستور الوطني، قائلين إن هذا الاعتراف يمثّل خطوة هامّة في عملية الاندماج التي ينبغي أن تكفل حقوقا متساوية للأقلّيات على كافّة مستويات الحياة العامّة. |
L'Organisation des États américains devrait examiner si une telle reconnaissance expresse serait appropriée dans le projet de déclaration américaine relative aux droits des peuples autochtones. | UN | ويجب على منظمة الدول الأمريكية أن تنظر فيما إذا كان من المناسب إدراج هذا الاعتراف الصريح في مشروع الإعلان الأمريكي بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Étant donné l'ampleur du phénomène de la privation de terre et de logement partout dans le monde, une telle reconnaissance permettrait de promouvoir le droit à un logement convenable, en offrant notamment une protection contre les expulsions forcées; | UN | ونظراً لاستشراء التشرد وانعدام ملكية الأرض عبر العالم، فإن هذا الاعتراف سيعزز الحق في السكن اللائق بما في ذلك الحماية من عمليات الإخلاء القسري. |
Une telle reconnaissance est indispensable pour garantir la prise en considération de ces droits dans les politiques et programmes, l'établissement de normes adéquates et la mise en place des cadres réglementaires nécessaires. | UN | ويعتبر هذا الاعتراف عاملاً حاسماً لضمان إدماج الحقوق في المياه والصرف الصحي في السياسات والبرامج، ولضمان وضع المعايير ذات الصلة والإطار التنظيمي الضروري. |
127. Les plans nationaux de développement ont procédé à une telle reconnaissance, en intégrant des dispositions spécifiques afférentes à la réalisation de l'égalité des sexes. | UN | 127- وجاء هذا الاعتراف ثمرة للخطط الوطنية للتنمية التي تتضمن شروطاً محددة بشأن الإنصاف بين الجنسين. |
En octobre, le Gouvernement a reconnu à l'Armée de libération nationale (ELN) et aux Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) la qualité d'entité politique, tout en indiquant qu'une telle reconnaissance n'impliquait pas l'octroi à ces deux groupes de guérilleros du statut de belligérants. | UN | واعترفت الحكومة، في تشرين الأول/أكتوبر، بالطبيعة السياسية لجيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا. إلا أنها قالت إن هذا الاعتراف لا يعني منح مجموعتي حرب العصابات هاتين مركز المحارب. |
L'absence d'une telle reconnaissance et de protection juridique se traduit par un milieu où l'engagement juridique formel en faveur de la promotion et de la protection des langues minoritaires ou des droits des minorités linguistiques est inexistant ou faible et ne va pas au-delà des prescriptions du droit international. | UN | وانعدام هذا الاعتراف وهذه الحماية القانونية يؤدي إلى تهيئة بيئة لا يوجد فيها سوى القليل من الالتزامات القانونية بتعزيز وحماية لغات الأقليات أو حقوق الأقليات اللغوية أو أي التزام قانوني رسمي أصلاً غير الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي. |
Une telle reconnaissance devrait concerner les terres, les pêches et les forêts qui sont utilisées exclusivement par une communauté et celles qui sont partagées, et s'accompagner du respect des principes généraux de la gouvernance responsable. | UN | ومن شأن هذا الإقرار أن يأخذ في الاعتبار الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات التي يستخدمها مجتمع ما بطريقة حصرية، وتلك التي يجري تقاسمها، وأن يحترم المبادئ العامة للحوكمة المسؤولة. |
De ce fait, bien que ni les initiatives de développement ni l'aide humanitaire ne doivent être assorties d'une reconnaissance de responsabilité, rien ne peut être assimilé à une réparation stricto sensu sans une telle reconnaissance. | UN | ٦١ - ومن ثم، مع أنه لا توجد حاجة لاقتران المبادرات الإنمائية ولا المساعدة الإنسانية بإقرار بالمسؤولية، لا يمكن أن يعتبر أي شيء جبراً، بالمعنى الحرفي للكلمة، بدون هذا الإقرار. |
Il a conclu que les États devraient reconnaître et respecter le droit de toute personne disparue à la reconnaissance de sa personnalité juridique, et que la base d'une telle reconnaissance devrait prendre la forme d'une < < déclaration d'absence pour raison de disparition forcée > > . | UN | وخلص كذلك إلى أنه ينبغي للدول أن تقر بحق كل شخص مختفي في الاعتراف بشخصيته القانونية وأن تراعي ذلك الحق، على أن يتخذ أساس هذا الإقرار شكل " تصريح بالغياب بسبب الاختفاء القسري " . |