Ce régime reste le seul obstacle à la création d'une telle zone au Moyen-Orient. | UN | وما زال ذلك النظام العقبة الوحيدة أمام إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Il importe dès lors que la présente Conférence adopte un programme d'action concret pour créer une telle zone au Moyen-Orient. | UN | ولهذا من الأهمية لمؤتمر الاستعراض الحالي اعتماد خطط عملية فيما يتعلق بإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Il importe dès lors que la présente Conférence adopte un programme d'action concret pour créer une telle zone au Moyen-Orient. | UN | ولهذا من الأهمية لمؤتمر الاستعراض الحالي اعتماد خطط عملية فيما يتعلق بإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Notre conviction à ce sujet est amplement illustrée par notre initiative en vue d'établir une telle zone au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل اقتناعنا تمثلا وافيا في مبادرتنا ﻹنشاء هذه المنطقة في الشرق اﻷوسط. |
La création d'une telle zone au Moyen-Orient a été proposée par l'Iran en 1974. | UN | إن فكرة إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد اقترحتها إيران في عام 1974. |
Le Venezuela se félicite de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde et soutient fermement l'établissement d'une telle zone au Moyen-Orient. | UN | وقال إن بلده يرحِّب بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حول العالم، ويدعم بقوة إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Le Venezuela se félicite de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde et soutient fermement l'établissement d'une telle zone au Moyen-Orient. | UN | وقال إن بلده يرحِّب بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حول العالم، ويدعم بقوة إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Il est préoccupant que la création d'une telle zone au Moyen-Orient soit dans une impasse. | UN | وأضاف أن انعدام التقدم في إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط هو باعث من بواعث القلق. |
La République islamique d'Iran est convaincue du rôle important que revêtent les conférences d'examen dans la création d'une telle zone au Moyen-Orient. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن المؤتمرات الاستعراضية تضطلع بدور هام في تحقيق إقامة مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Il l'a fait parce qu'il s'associe à l'objectif consistant à créer en temps voulu une telle zone au Moyen-Orient. | UN | وقد فعلـت ذلـك ﻷنهـا تؤيـد هـدف إنشـاء هذه المنطقة في الشرق اﻷوسـط فـي الوقـت المناسـب. |
Les Ministres ont en outre souligné que les mesures nécessaires à l'établissement d'une telle zone au Moyen-Orient devraient être prises par différentes instances internationales. | UN | وأكدوا أيضاً على ضرورة اتخاذ خطوات في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Hélas, ce régime en refusant de se soumettre à un quelconque type de contrôle international continue d'être le seul obstacle à la création d'une telle zone au Moyen-Orient. | UN | ومن المؤسف، أن رفض ذلك النظام وضع نفسه تحت الرصد الدولي ما زال العائق الوحيد أمام إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Son gouvernement déplore l'incapacité de tenir une conférence sur la création d'une telle zone au Moyen-Orient en 2012 et espère que la conférence aura lieu dès que possible. | UN | وأعرب عن أسف حكومة بلده إزاء عدم عقد مؤتمر بشأن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط عام 2012 وعن أملها في أن يتسنى عقده في أقرب موعد ممكن. |
La création d'une telle zone au Moyen-Orient permettrait de renforcer la sécurité collective dans cette partie du monde et devrait par conséquent être encouragée. | UN | وقال إن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط يساعد بدرجة كبيرة في تعزيز الأمن الجماعي في ذلك الجزء من العالم وينبغي تشجيع ذلك. |
La création d'une telle zone au Moyen-Orient permettrait de renforcer la sécurité collective dans cette partie du monde et devrait par conséquent être encouragée. | UN | وقال إن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط يساعد بدرجة كبيرة في تعزيز الأمن الجماعي في ذلك الجزء من العالم وينبغي تشجيع ذلك. |
Pourtant, le régime israélien continue d'être le seul obstacle à la mise en place d'une telle zone au Moyen-Orient, en raison de sa non-adhésion au TNP et du fonctionnement clandestin persistant de ses installations nucléaires qui ne sont pas soumises aux garanties en vigueur. | UN | وما زال النظام الإسرائيلي يشكل العقبة الوحيدة لإقامة هذه المنطقة في الشرق الأوسط، بالنظر إلى عدم انضمامه إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واستمرار تشغيله السري لمرافق نووية لا تخضع للضمانات. |
Certains États parties ont mis l'accent sur la nécessité de mettre à profit l'expérience acquise avec d'autres zones exemptes d'armes nucléaires ou autres armes de destruction massive pour créer une telle zone au Moyen-Orient. | UN | وأكد بعض الدول الأطراف ضرورة الاستفادة من تجربة المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Nous estimons que la création d'une telle zone au Moyen-Orient serait un pas important vers l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans une région où sévissent la violence, le chaos et la mort depuis des décennies. | UN | ونعتقد أن إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط سيكون لبنة هامة تجاه تحقيق السلام والاستقرار لأمد طويل في منطقة ابتليت بعقود من العنف والفوضى والموت على نحو لا نهاية له. |
Nous saluons également la désignation de la Finlande en tant que Gouvernement hôte de la Conférence 2012, qui pourrait donner l'impulsion nécessaire à la création d'une telle zone au Moyen-Orient. | UN | كما نرحب بتحديد فنلندا بوصفها الحكومة المضيفة لمؤتمر عام 2012 الذي قد يوفر الزخم المطلوب لإقامة هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Malgré ce soutien général, les consultations ont amené le Secrétaire général à la conclusion qu'il faudra encore du temps pour parvenir à une plus grande convergence de vues sur le calendrier et les modalités de la création d'une telle zone au Moyen-Orient, et rendre ainsi possible l'adoption de mesures concrètes. | UN | وبالرغم من هذا التأييد العام، فقد أدت المشاورات باﻷمين ﻷن يخلص الى أن هنالك حاجة لمزيد من الوقت حتى يمكن تحقيق توافق أكبر في اﻵراء، بشأن التوقيت والطرائق حتى يمكن اتخاذ خطوات عملية ﻹنشاء هذه المنطقة في الشرق اﻷوسط. |