"telles allégations" - Translation from French to Arabic

    • هذه الادعاءات
        
    • تلك الادعاءات
        
    • بتلك المزاعم
        
    • هذه اﻹدعاءات
        
    De telles allégations peuvent être le signe d'abus réels. UN فقد تكون هذه الادعاءات إنذارا مبكرا بوجود إساءة فعلية.
    Par ailleurs, il est intolérable que l'Organisation des Nations Unies soit manipulée pour qu'elle se fasse l'écho à de telles allégations dénuées de tout fondement. UN كما ينبغي ألا تستخدم اﻷمم المتحدة كمحفل ﻹثارة مثل هذه الادعاءات التي لا تستند الى أي حقيقة واقعة.
    Vous avez donc fait une interprétation unilatérale de notre déclaration, et je ne puis accepter de telles allégations. UN وبالتالي، فقد أوّلتم من طرف واحد التصريح الذي أدليت به، ولا يسعني قبول هذه الادعاءات.
    À l'époque, Amnesty International n'a pas cherché à demander des éclaircissements au Gouvernement soudanais avant de publier de telles allégations. UN وفي ذلك لم تحفل منظمة العفو الدولية بالاتصال بحكومة السودان للتحقق قبل أن تنشر تلك الادعاءات.
    Lorsqu'une délégation avance de telles allégations dénuées de fondement devant la Commission, elle n'en sort pas grandie. UN والإدلاء بمثل هذه الادعاءات التي لا أساس لها أمام اللجنة إنما يسئ إلى أي وفد.
    L'État partie a réfuté ces allégations en les qualifiant de fondées et a souligné que de telles allégations n'avaient jamais été formulées par le fils de l'auteur ou par ses avocats pendant l'enquête ou au procès. UN وقد أنكرت الدولة الطرف هذه الادعاءات باعتبارها بدون أساس وأشارت إلى أنه لم يحدث قط أن قام ابن صاحب البلاغ أو محامياه بالإعراب عن أي ادعاءات من هذا القبيل أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة.
    L'État partie avait réfuté ces allégations en les qualifiant d'infondées et souligné que de telles allégations n'avaient jamais été formulées par le fils de l'auteur ou par ses avocats pendant l'enquête ou au procès. UN وقد أنكرت الدولة الطرف هذه الادعاءات باعتبارها بدون أساس وأشارت إلى أنه لم يحدث قط أن قام ابن صاحب البلاغ أو محامياه بالإعراب عن أي ادعاءات من هذا القبيل أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة.
    Je voudrais dire à sa délégation que le régime dictatorial du Nord ferait mieux de s'occuper de sa population avant de faire de telles allégations. UN اسمحوا لي بتقديم المشورة إلى وفده بأن النظام الديكتاتوري في الشمال يجب أن يرعى شعبه قبل إطلاق مثل هذه الادعاءات.
    Le Gouvernement canadien considère que de telles allégations devraient être d'abord examinées par le système judiciaire du pays avant de recourir aux mécanismes internationaux. UN وترى الحكومة الكندية أن هذه الادعاءات يجب أن ينظر فيها أولاً النظام القضائي الكندي قبل اللجوء إلى الآلية الدولية.
    De telles allégations confirment que les procédures indépendantes d’examen des plaintes sont nécessaires. UN ومثل هذه الادعاءات تؤيد الحاجة إلى وجود إجراءات مستقلة للتظلم.
    Il aimerait discuter de telles allégations avec les autorités israéliennes elles-mêmes. UN وكان بوده أن يناقش هذه الادعاءات مع السلطات الإسرائيلية نفسها.
    L'État partie ajoute que l'auteure n'a jamais présenté de preuve concernant de telles allégations. UN وعلاوة على ذلك ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم إطلاقاً أي دليل على هذه الادعاءات.
    Les auteurs de telles allégations n'ont jamais pu fournir, depuis le temps qu'ils entretiennent la subversion et s'attaquent à des institutions républicaines, de dossiers documentés. UN ولم يتمكن أصحاب هذه الادعاءات قطّ، طوال بثهم للبلبلة ومهاجمتهم لمؤسسات الجمهورية، من أن يقدموا ملفات موثّقة.
    Officiellement, je suis très préoccupé par de telles allégations. Open Subtitles علي القيد، ومن الواضح أنني أشعر بقلق بالغ إزاء هذه الادعاءات.
    Je ne permets pas de telles allégations. Open Subtitles أنا أرفض أن يرشح نفسه ل مثل هذه الادعاءات.
    Le Gouvernement iraquien voudrait vous assurer qu'il respecte le cessez-le-feu et les dispositions régissant le no man's land entre les deux pays et exprime l'espoir que l'Iran les respectera également dans le même esprit et s'abstiendra de formuler de telles allégations. UN إن حكومة جمهورية العراق تؤكد لسياتكم تمسكها بوقف اطلاق النار وأحكام منطقة العزل بين البلدين وتعبر عن أملها بأن تلتزم ايران بهذه اﻷحكام بنفس هذه الروحية وتكف عن تكرار مثل هذه الادعاءات.
    Si de telles allégations sont vérifiées, l'agent impliqué devra être démis de ses fonctions au service de l'État et traduit devant la justice pénale. UN وإذا ما دعمت هذه الادعاءات بالأدلة ، فإنه ينبغي فصل الموظف المسؤول عنها من الخدمة الحكومية وتقديمه إلى المحاكمة الجنائية.
    Elle explique que dans sa plainte au Ministère de la justice et au bureau du Procureur elle a formulé de telles allégations mais que les autorités en question n'y ont pas répondu. UN وبينت أنها عرضت تلك الادعاءات في شكواها إلى وزارة العدل وإلى النيابة العامة، لكن تلك السلطات لم ترد على دعواها.
    De telles allégations apparaissent dans des rapports de commissions et dans le cadre d'enquêtes menées dans différents pays. UN وترد تلك الادعاءات في تقارير اللجان والتحقيقات التي أُجريت في بلدان مختلفة.
    De telles allégations apparaissent dans des rapports de commissions et dans le cadre d'enquêtes menées dans différents pays. UN وترد تلك الادعاءات في تقارير اللجان والتحقيقات التي أُجريت في بلدان مختلفة.
    Il s'inquiète de ce que l'État partie se déclare non informé de telles allégations. UN وتشعر بالانزعاج لما بلغها من أن الدولة الطرف تقول إنه لا علم لها بتلك المزاعم.
    Lorsque de telles allégations étaient formulées, des enquêtes étaient effectuées et des sanctions disciplinaires étaient prises contre les coupables. UN وحين تُثار مثل هذه اﻹدعاءات فإنه يحقَق فيها ويُتخذ اجراء تأديبي ضد من يرتكبونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more