"telles directives" - Translation from French to Arabic

    • هذه المبادئ التوجيهية
        
    • تلك المبادئ التوجيهية
        
    • هذه التوجيهات
        
    • وتلك المبادئ التوجيهية
        
    Cinq des sept programmes qui ont fait part de telles directives au BSCI ont présenté leur politique de suivi et d'évaluation. UN ومن بين سبعة برامج عرضت هذه المبادئ التوجيهية على مكتب الرقابة، تشترك خمسة منها في سياسة للرصد والتقييم.
    La nécessité de telles directives est reconnue par l'industrie, les pouvoirs publics et les institutions internationales. UN وتدرك الصناعة والحكومات والوكالات الدولية الحاجة إلى مثل هذه المبادئ التوجيهية.
    De telles directives prennent en compte : UN ويجب أن تأخذ هذه المبادئ التوجيهية في الاعتبار ما يلي:
    Le HCR a accepté de mettre au point de telles directives. UN وقد وافقت المفوضية على وضع تلك المبادئ التوجيهية.
    L'utilité de telles directives dépend toutefois de la façon dont elles sont mises en œuvre. UN إلا أن هذه التوجيهات لا تكون إلا إذا رافقها التنفيذ.
    De telles directives seraient utiles pour l'information des conseils ainsi que pour le personnel du Greffe chargé de gérer, de suivre et de contrôler les factures. UN وستكون هذه المبادئ التوجيهية مفيدة لاطلاع المحامي وكذلك لموظفي قلم المحكمة ليتمكنوا من إدارة ومراقبة وضبط الفواتير.
    Le besoin de telles directives se fait de plus en plus sentir à mesure que les domaines de coopération avec le secteur privé s'élargissent. UN وتتجلى الحاجة إلى هذه المبادئ التوجيهية بوضوح متزايد كلما اتسعت مجالات التعاون مع القطاع الخاص.
    De telles directives garantiraient qu'un danger réel de génocide ne soit pas ignoré. UN ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تكفل عدم تجاهل وجود خطر حقيقي باحتمال حدوث إبادة جماعية عندما ينشأ هذا الخطر بالفعل.
    On a également fait observer que de telles directives pouvaient prendre la forme d'une résolution. UN وأشير كذلك إلى أن من الممكن أن تتخذ هذه المبادئ التوجيهية شكل قرار.
    De telles directives pourraient aider les responsables et les utilisateurs dans ces secteurs. UN ويمكن أن تساعد هذه المبادئ التوجيهية المخططين والمستعملين في هذه القطاعات.
    Toutefois, un grand nombre d’entre elles ont indiqué que, sur la base de la politique actuelle, elles espéraient voir qu’elles étaient sûres que leur gouvernement serait favorable à de telles directives et participerait à leur élaboration. UN بيــد أن منظمات كثيرة منها أعربت عن اعتقادها وأملها بل حتى عن اقتناعها الشديد بأنه استنادا إلى السياسة الراهنة فإن حكوماتها سوف تدعم وضع هذه المبادئ التوجيهية وستسهم فيه.
    De telles directives présentent un intérêt particulier pour les travaux entrepris par le Groupe de travail spécial, s'agissant par exemple de la transparence et de l'étiquetage non discriminatoire. UN وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية ذات صلة بوجه خاص بالعمل الذي يضطلع به الفريق العامل المخصص، وذلك فيما يتعلق على سبيل المثال بالشفافية وعدم التمييز عند وضع العلامات الايكولوجية.
    Comme l'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont déjà établi de telles directives dans diverses résolutions, il ne semble pas nécessaire que le Secrétariat prenne des mesures dans ce sens. UN ونظرا ﻷن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أقر هذه المبادئ التوجيهية في مختلف القرارات، فلا يبدو أن هناك حاجة ﻷن تقوم اﻷمانة العامة باتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    Toutefois, de telles directives ne pourront être suivies d'effet que si le personnel comprend les motifs et l'importance d'une telle association et s'il est incité à travailler dans ce sens. UN ومع ذلك، فإن مثل هذه المبادئ التوجيهية لن تكون فعالة إلا إذا أدرك الموظفون مبررات هذا التكامل وأهميته وتوافرت لهم الحوافز المناسبة للعمل على تحقيقه.
    De telles directives détaillées apparaissent déjà dans les Règles, avec lesquelles la convention ferait double emploi si elle les reprenait. UN وقد وردت هذه المبادئ التوجيهية التفصيلية بالفعل في القواعد الموحدة، وسيشكل ورودها في الاتفاقية نوعا من الازدواجية مع تلك الوثيقة.
    Le représentant de l'autorité suisse de la concurrence a répondu que, si de telles directives pouvaient être utiles, il fallait prendre soin de ne pas décourager les informateurs de se manifester. UN وأجاب ممثل سلطة المنافسة السويسرية بأن مثل هذه المبادئ التوجيهية يمكن أن تكون مفيدة ولكن ينبغي الحرص على عدم ثني المبلّغين عن عرض ما لديهم.
    Le Gouvernement a donné pour instruction au Conseil national de la santé et de la protection sociale de mettre au point de telles directives. UN ونتيجة لذلك، كلفت الحكومة المجلس الوطني للصحة والرعاية بإعداد تلك المبادئ التوجيهية.
    De surcroît, le Secrétariat suggérait que la Commission établisse des directives pour ces conférences préliminaires et énumérait, à titre provisoire, les questions susceptibles de faire l'objet de telles directives. UN وفضلا عن ذلك، اقترحت المذكرة أن تعد اللجنة مبادئ توجيهية للمداولات السابقة على سماع الدعوى وقدمت مخططا أوليا للمواضيع التي يمكن أن تتناولها تلك المبادئ التوجيهية.
    Toutefois, les États Membres n'ont pu s'accorder sur la façon dont cette indépendance et cette impartialité pourraient être garanties par une série de directives ni sur le fait que le processus intergouvernemental a ou non compétence pour établir de telles directives à l'intention des organes conventionnels. UN ومع ذلك، ليس هناك أي اتفاق بين الدول الأعضاء حول الكيفية التي يمكن بها أن يتحقق هذا الاستقلال والحياد من خلال مجموعة من المبادئ التوجيهية أو اختصاص العملية الحكومية الدولية باعتماد مثل تلك المبادئ التوجيهية لهذه الهيئات.
    Dans le même temps, eu égard à l'extrême pénurie de spécialistes médicaux au Rwanda, la Rapporteuse spéciale n'est guère surprise que de telles directives soient inapplicables. UN وفي الوقت نفسه قالت المقررة الخاصة إن صعوبة تنفيذ مثل هذه التوجيهات لا تفاجئها بسبب افتقار رواندا للمهنيين الطبيين.
    Selon l'auteur, de telles directives prouvent bien le caractère spécifique et discriminatoire du contrôle des titres de circulation. UN ووفقا لصاحب البلاغ، تثبت هذه التوجيهات تماما الطابع الخاص والتمييزي لمراقبة تصاريح المرور.
    Selon l'auteur, de telles directives prouvent bien le caractère spécifique et discriminatoire du contrôle des titres de circulation. UN ووفقا لصاحب البلاغ، تثبت هذه التوجيهات تماما الطابع الخاص والتمييزي لمراقبة تصاريح المرور.
    De telles directives empêcheraient que le processus d'analyse exige de longues négociations annuelles avant que le rapport puisse être préparé en vue de l'examen par les États Membres. UN وتلك المبادئ التوجيهية ستمنع التحليل من اقتضاء مفاوضات سنوية مطولة قبل التمكن من إعداده لفائدة الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more