L'inclusion de telles dispositions dans des accords internationaux constitue une évolution logique. | UN | ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل. |
Il a été déclaré en même temps que de telles dispositions pourraient être utiles dans certains cas et pour certains pays. | UN | وذُكر في الوقت نفسه أن هذه الأحكام المقصورة يمكن أن تكون مفيدة في بعض الحالات ولبعض البلدان. |
Malheureusement, de telles dispositions ne faisaient qu'encourager les mariages arrangés et précoces. | UN | وأنه من المؤسف أن هذه الأحكام تشجع ببساطة الزواج المدبر والمبكر. |
Il n'est pas correct d'affirmer que l'existence de telles dispositions en soi a des effets néfastes sur l'accès aux médicaments. | UN | وعليه فليس من المناسب الدفع بأن وجود تلك الأحكام له، في حد ذاته، آثار ضارة على إمكانية الحصول على الأدوية. |
Le CCI tâchera d'éviter de recourir ultérieurement à de telles dispositions. | UN | وسوف يواصل المركز محاولة تجنب مثل هذه الترتيبات في المستقبل. |
De plus, de telles dispositions énoncent souvent que, en cas de contradiction, ce sont les instruments juridiques internationaux qui s'imposent. | UN | وعلاوة على ذلك، غالباً ما تنص هذه الأحكام على منح الأسبقية لقواعد الصكوك القانونية الدولية في حال التناقض. |
Ces travaux seront concrètement utiles à ceux qui élaborent les politiques et ceux qui ont à connaître de telles dispositions dans le domaine des investissements. | UN | وستكون تلك الأعمال مفيدة لصناع السياسات ممن يتعاملون مع مثل هذه الأحكام في ميدان الاستثمار. |
Les établissements scolaires sont libres d'intégrer de telles dispositions dans leur règlement en fonction de leurs projets pédagogiques. | UN | والمدارس حرة في إدراج هذه الأحكام في نظامها الداخلي وفقاً لمشاريعها التربوية. |
Indiquez quelles mesures ont été prises par l'État partie pour inclure de telles dispositions dans la législation nationale. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإدراج مثل هذه الأحكام في التشريعات المحلية. |
L'accord de patronage contient de telles dispositions sous la forme d'engagements et de garanties que le contractant fournit à l'État, comme expliqué ci-après. Engagements | UN | ويتضمن اتفاق التزكية هذه الأحكام في شكل تعهدات وضمانات يقدمها المتعاقد للدولة، فيما يلي بيانها بتفصيل: |
De telles dispositions figurent généralement dans les documents pertinents de l'organisation vérifiée, sauf pour la nature de l'assurance fournie à l'OACI. | UN | وعادة ما تدرج هذه الأحكام في الوثائق ذات الصلة بالمنظمة الخاضعة حساباتها للمراجعة، باستثناء طبيعة الضمانات المقدمة في منظمة الطيران المدني الدولي. |
De telles dispositions n'auraient pas été énoncées s'il n'avait pas été déployé de forces arméniennes dans les zones occupées de l'Azerbaïdjan. | UN | ولم تكن هذه الأحكام لتوضع إذا لم تكن القوات الأرمينية منتشرة داخل المناطق الأذربيجانية المحتلة. |
Dans la réalité, cependant, de telles dispositions sont rarement appliquées et les veuves sont souvent laissées dans la misère. | UN | بيد أن هذه الأحكام لا تنفذ في الواقع إلا نادراً، بينما تترك الأرامل معدمات في الغالب. |
De telles dispositions figurent généralement dans les documents pertinents de l'organisation vérifiée, sauf pour la nature de l'assurance fournie à l'OACI. | UN | وعادة ما تدرج هذه الأحكام في الوثائق ذات الصلة بالمنظمة الخاضعة حساباتها للمراجعة، باستثناء طبيعة الضمانات المقدمة في منظمة الطيران المدني الدولي. |
Les pays hôtes devraient être encouragés à accepter l'incorporation de telles dispositions dans les accords qu'ils concluent avec l'Organisation. | UN | وينبغي تشجيع البلدان المضيفة على قبول إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات التي تعقدها مع المنظمة. |
À cette fin, les conventions contenant de telles dispositions ont été classées dans quatre catégories, comme suit : | UN | ولهذا الغرض تقسّم الاتفاقيات المشتملة على تلك الأحكام إلى الفئات الأربع التالية: |
Plusieurs accords bilatéraux et multilatéraux incluent de telles dispositions. | UN | فهناك اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف عدة تتضمن تلك الأحكام. |
Néanmoins, de telles dispositions ne figureront pas dans le futur code civil et n'existent pas dans le Code du travail. | UN | ومع ذلك، فإن تلك الأحكام لا ترد في القانون المدني القادم ولا توجد في قانون العمل. |
Les travaux d'élaboration de telles dispositions se poursuivent à titre prioritaire. | UN | ويتواصل العمل على وضع هذه الترتيبات كمسألة ذات أولوية. |
Malheureusement, même quand de telles dispositions spéciales existent, elles sont menacées. | UN | ولﻷسف فحتى حيثما توجد تلك الترتيبات الخاصة فإنها مهددة بالتوقف. |
De telles dispositions requièrent des mécanismes de contrôle et il faudrait savoir si de tels mécanismes ont été mis en place. | UN | فهذه الأحكام تستلزم وضع آليات للمراقبة ولا بد من معرفة ما إذا كانت مثل هذه الآليات قد وضعت. |
Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient adopter des dispositions limitant la durée des fonctions de leur chef de secrétariat à un maximum de deux mandats successifs dont aucun n'excéderait cinq ans, si de telles dispositions ne sont pas déjà en vigueur. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد شروطاً تُقيِّد مدة تولي الرؤساء التنفيذيين لمناصبهم بفترتين متعاقبتين كحد أقصى لا تتجاوز كل منها خمس سنوات، وذلك في حالة عدم اعتماد هذه الشروط حتى الآن. |
De telles dispositions peuvent être particulièrement utiles dans le cas des projets d’infrastructure, où la société de projet peut souhaiter recruter ses propres actionnaires, à un stade ou à un autre du projet, pour l’exécution de travaux ou la fourniture de services en rapport avec le projet (voir chap. VI, “Phase de la construction”, ...). | UN | وقد تكون اﻷحكام الرامية الى منع تضارب المصالح في ادارة الشركات ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بمشاريع البنية اﻷساسية ، التي قد ترغب فيها شركة المشروع في التعاقد مع مساهميها في مرحلة أو أخرى من مراحل المشروع ﻷداء أعمال أو تقديم خدمات فيما يتعلق بالمشروع )انظر الفصل السادس ، " مرحلة التشييد " ، ـــ( . |
De telles dispositions seraient à la fois arbitraires et impossibles à mettre en œuvre. | UN | وهذه الأحكام تعسفية ومن المستحيل تنفيذها. |
De telles dispositions, loin de favoriser une plus grande certitude juridique, risqueraient d’être dénaturées en clauses dérogatoires au détriment du droit international coutumier. | UN | إذ يمكن أن يساء استخدام هذه اﻷحكام كأحكام للتهرب من المسؤولية تضر بالقانون الدولي العرفي، بدلا من أن تؤسس يقينا قانونيا أعظم. |
On a estimé que de telles dispositions types rendraient le guide législatif plus pratique et plus facile à utiliser. | UN | ورئي أن من شأن إيراد تلك اﻷحكام النموذجية أن يجعل الدليل التشريعي ذا طابع عملي بدرجة أكبر وأيسر في الاستعمال. |
En revanche, le fait que les Règles de Hambourg contiennent de telles dispositions a milité en défaveur de leur application. | UN | بل لقد عمل إدراج أحكام كهذه في قواعد هامبورغ على عدم استعمال تلك القواعد. |